Secretaría Uvigo - Buscador de TFG/TFM

Título Defensa TFG/TFM
Proposta de tradución ao galego e comentario de tradución dun fragmento de Cher Connard de Virginie Despentes 20/09/2023 TFG
O feminismo na obra de Rosalía de Castro 18/08/2023 TFG
A gramática de Joaquín de San Pedro para hispanofalantes (1769) 21/07/2023 TFG
Análise de Memoirs of a Village Boy, de John Rutherford, tradución de Memorias dun neno labrego 21/07/2023 TFG
Desprazamento e pertenza: un estudo sobre o impacto da diáspora e a migración na formación de novas identidades a través de ?Moving About the Place? de Evelyn Conlon 21/07/2023 TFG
Glosario terminolóxico do tipo textual testamento: inglés (estadounidense)-español (peninsular) 21/07/2023 TFG
Imaxe da lingua e cultura inglesas a través dos estereotipos atopados nos manuais de ensino de inglés para estudantes españois de nivel A2 a C1 21/07/2023 TFG
Ruptura Shakespeariana da Cuarta Parede en House of Cards: Ricardo III, Macbeth e Otelo a través de Francis Underwood. 20/07/2023 TFG
A tradución inversa gl/es-fr na promoción turística como medio para a preservación e reivindicación do patrimonio cultural galego 20/07/2023 TFG
Análise de erros en inglés de alumnos entre os 8 e os 17 anos. Descrición, clasificación e tratamento. 20/07/2023 TFG
A Pronuncia das dentais fricativas da língua inglesa por alemáns. Un estudo piloto. 19/07/2023 TFG
Análise dunha interpretación (ES-EN) dun xuízo penal 19/07/2023 TFG
Control de calidade dos subtítulos en directo do Parlamento Europeo mediante o refalado e software de recoñecemento de voz e tradución automática 19/07/2023 TFG
O control de calidade do live captioning nel Parlamento Europeo 19/07/2023 TFG
(Re)definindo o estereotipo do vampiro: vampiros mediáticos e sociais a través de What we do in the shadows, The Lost Boys e Blade. 18/07/2023 TFG
(Un)real city?: London as a literary construct through T.S. Eliot´s "The Waste Land" 18/07/2023 TFG
A interpretación especializada no mundo do fútbol masculino e a figura do intérprete 18/07/2023 TFG
A prensa francesa e a figura do intérprete durante a República Radical (1889-1914) 18/07/2023 TFG
A tradución audiovisual. Análise das dificultades na dobraxe do inglés ao castelán e ao galego dunha serie de humor: The IT Crowd. 18/07/2023 TFG
A UNESCO no ámbito das organizacións internacionais. 18/07/2023 TFG
Adaptación dun libro infantil en galego á lectura fácil para unha persoa con discapacidade intelectual profunda 18/07/2023 TFG
Adestramento en interpretación simultánea como tratamento para adultos con trastorno de déficit de atención e hiperactividade: unha proposta de intervención. 18/07/2023 TFG
Análise comparativa entre a tradución oficial e a tradución de fans do videoxogo The World Ends With You 18/07/2023 TFG
Análise comparativo da tradución para a dobraxe e o subtitulado, do inglés ao español, da serie Gilmore Girls 18/07/2023 TFG
Análise crítica da subtitulación do inglés ao galego da película wolf (1994) 18/07/2023 TFG
Autismo na ensinanza da segunda lingua: O punto de vista dos profesores en prácticas sobre a enisnanza do Inglés a nenos dentro do espectro. 18/07/2023 TFG
Localización do videoxogo Minetest do inglés ao español e análise crítico-contrastivo coa localización oficial do videoxogo 18/07/2023 TFG
Localización español / inglés de Pokémon Amarillo / Pokémon Yellow para unha proposta de tradución ao galego: Pokémon Amarelo 18/07/2023 TFG
O papel da tradución audiovisual na normalización do galego. 18/07/2023 TFG
O uso do mediador-intérprete durante a Conquista do Deserto (1870). Lectura de «Una excursión a los indios ranqueles» de Lucio V. Mansilla 18/07/2023 TFG
Percepción social sobre a profesión de interpretación de conferencias 18/07/2023 TFG
Shakespeare moderno: Analizando West Side Story (1957, 1961 e 2021) 18/07/2023 TFG
'THE TROUBLES' visto a través de 'DERRY GIRLS' (2018-2022): Análise do conflito, trauma e perdón. 18/07/2023 TFG
Tradución e comentario traductolóxico da primeira metade de "Orballo da Media Noite", de Roberto Blanco Torres. 18/07/2023 TFG
Tradución e comentario traductolóxico dun artigo científico sobre a relación entre o SW e a hipersociabilidade dos cans 18/07/2023 TFG
Tradución e comentario tradutolóxico de 50 páxinas de Just Roll with It 18/07/2023 TFG
Tradución inversa (es-fr) comentada do artigo económico "a economía da UE en tempos da COVID-19". Estudo e análise 18/07/2023 TFG
Unha análise crítica feminista sobre a violencia de xénero representada na serie de televisión Normal People 18/07/2023 TFG
A influencia da percepción sobre o nivel de inglés na ansiedade cara á interpretación 16/06/2023 TFG
A presencia de Hipatia de Alexandría no ABC e A Vanguardia ó longo de século XX 16/06/2023 TFG
Análise comparativa dos modelos WER e NER 16/06/2023 TFG
Análise da calidade dos resultados obtidos por Whisper á hora de crear subtítulos en directo mediante un método completamente automático 16/06/2023 TFG
Análise do subtitulado ao galego da película de animación Pinocho de Guillermo del Toro (2022) 16/06/2023 TFG
Control de calidade da dobraxe ao galego de Pinocchio (Guillermo del Toro e Mark Gustafson, 2022) 16/06/2023 TFG
Está a industria da adaptación cinematográfica a cambiar? Un estudo de caso sobre Matilda de Roald Dahl 16/06/2023 TFG
Exemplo práctico de adaptación a Lectura Fácil de O neno can (Fina Casalderrey e Francisco Castro, 2012) 16/06/2023 TFG
O Legado de Rowling? Unha análise do último producto da franquicia do mundo máxico. 16/06/2023 TFG
O mito da tradución obxectiva: O caso das traducións para o inglés de "En las orillas del Sar" de Rosalía de Castro 16/06/2023 TFG
Subtitulado interlingüístico en directo asistido por software de recoñecemento de fala 16/06/2023 TFG
Avaliación da calidade dos sutítulos en directo accesibles do Parlamento Europeo: análise empírica e resultados no marco dun proxecto de investigación colaborativo 15/06/2023 TFG
A dobraxe nas series de ficción: Análise da tradución do primeiro episodio de Miércoles (2022) ao español 15/06/2023 TFG
A pastora Marcela en inglés 15/06/2023 TFG
Análise comparativa dos subtítulos profesionais de Netflix fronte a un fansub dun episodio da serie Lucifer 15/06/2023 TFG
Aproximación ao tratamento da muller no refraneiro galego e inglés: unha ferramenta para a tradución de paremias entras as dúas linguas 15/06/2023 TFG
Comentario e proposta de subtitulación ao castelán do documental Pop féminisme - Des militantes aux icônes pop (2020) 15/06/2023 TFG
Comparativa da realización do fonema /t/ por parte de cantantes irlandeses e americanos: un estudo piloto perceptiva 15/06/2023 TFG
Dicionario de lactación materna 15/06/2023 TFG
Estudo Interlingüístico das Actividades de Vocabulario en Libros de Texto de Adquisición de Segundas Linguas 15/06/2023 TFG
Recolección e análise da toponimia e microtoponimia das parroquias de Santo Estevo de Valcarría, San Xiao de Landrove, Santa María de Galdo, Santo André de Boimente, Santa María de Chavín, San Pedro de Viveiro e Santa María de Magazos (Viveiro) 15/06/2023 TFG
Reescrituras de Garcilaso no teatro do século XVII: arredor dunha silva de Agustín Moreto 15/06/2023 TFG
Subtitulaxe do documental "A mestra de escola" 15/06/2023 TFG
The Economy: proposta de tradución e análise 15/06/2023 TFG
Tradución para o subtitulado do inglés ao galego e análise dun episodio da serie Peaky Blinders 15/06/2023 TFG
Unha análise literaria feminista de 'The Sleepless', de Nuzo Onoh: Sobre o terror e as mulleres 15/06/2023 TFG
Ser bilingüe ou non ser bilingüe? 14/06/2023 TFG
? Our Future Will Become the Past of Other Women?: Eavan Boland speaks to Irish women. 14/06/2023 TFG
A dispoñibilidade léxica no alumnado da Universidade de Vigo: o campo da sanidade en tempos de pandemia. 14/06/2023 TFG
A posedición: o futuro da revisión e corrección? 14/06/2023 TFG
A tradición polbeira do Carballiño a través da lente: Unha análise da súa representación visual 14/06/2023 TFG
A vulnerabilidade das mulleres como suxeitos prostituíbles nun contexto capitalista, imperialista e patriarcal en On Black Sisters? Street de Chika Unigwe 14/06/2023 TFG
Alternancia do dativo: un estudo de corpus de producións nativas e non nativas 14/06/2023 TFG
Análise comentada e proposta de tradución da obra Monet und seine Freunde: 13 Impressionisten die du kennen solltest ao español 14/06/2023 TFG
Análise contrastiva do discurso de xénero subtitulado nas series de Netflix Barbie: Life in the Dreamhouse (2012) e Barbie: It Takes Two (2022) 14/06/2023 TFG
Análise da representación da masculinidade e sexualidade en The Rocky Horror Picture Show 14/06/2023 TFG
Como afecta o input dos medios á competencia xeral nunha segunda lingua 14/06/2023 TFG
Desmontando After de Anna Todd (e Jenny Gage) (2013 [2019]): analizando o que hai máis alá da superficie 14/06/2023 TFG
Elaboración e análise comparativa das propostas de subtitulado estándar e en Lectura Fácil da charla TED «How to design climate-resilient buildings» (Gibbons, Alyssa Amor) 14/06/2023 TFG
Estudo do trasvase do humor na tradución para subtítulos en castelán do capítulo «Intervention» de How I Met Your Mother 14/06/2023 TFG
'Iso non soa a violación': Análisis da cultura da violación en Promising Young Woman de Emerald Fennell 14/06/2023 TFG
O impacto do trastorno por déficit de atención e hiperactividade na adquisición de segundas linguas en adultos 14/06/2023 TFG
Personaxes con discapacidade na novela negra: tradución e comentario de Resurrection Bay 14/06/2023 TFG
Proposta de tradución ao galego e comentario de Les grandes questions de Agnès Desarthe 14/06/2023 TFG
Proposta de tradución do videoxogo The Great Ace Attorney: Chronicles e a súa aplicación á ensinanza de linguas 14/06/2023 TFG
Proposta terminolóxica no ámbito da ximnasia rítmica 14/06/2023 TFG
Propostas de tradución ao español das fichas bibliográficas de manuais tipográficos franceses citados por Jean Méron 14/06/2023 TFG
Relacións nai-filla nun contexto migratorio en The Joy Luck Club de Amy Tan 14/06/2023 TFG
Tout sur l'impressionnisme (2016) de Véronique Bouruet en colaboración con Sylvie Blin 14/06/2023 TFG
Tradución dun artigo científico de forma colaborativa: relación entre a hipersociabilidade dos cans e o síndrome de Williams-Beuren 14/06/2023 TFG
Tradución dun texto sobre a hipersociabilidade dos cans e o síndrome de Williams-Beuren. Información sobre as enfermedades raras e características dos textos científico-técnicos. 14/06/2023 TFG
Usos do galego nas redes sociais 14/06/2023 TFG
Bestiaria vida: a bestialización como vital 13/06/2023 TFG
"Reunión con un círculo rojo". Un modelo de narrador para armar 12/06/2023 TFG
A bela dormente a través das versións literarias de Charles Perrault e dos irmáns Grimm, e da largometraxe de Walt Disney 12/06/2023 TFG
Brancaneves: Do conto dos irmáns Grimm á longametraxe de Disney 12/06/2023 TFG
Penélope ou a odisea dunha tecedeira: Homero e Buero Vallejo 12/06/2023 TFG
"24/7 Sylvia Plath": o efecto Sylvia Plath na carreira de Lana Del Rey 16/02/2023 TFG
Manolito Gafotas, de Elvira Lindo, en versión galega e en versión portuguesa 16/02/2023 TFG
A maternidade na América escravista do século XIX: Unha análise de Indecentes na Vida dunha Escrava de Harriet Jacobs 15/02/2023 TFG
A linguaxe inclusiva nas linguas francesa e española. 14/02/2023 TFG
O compoñente fónico na aprendizaxe de linguas. Lingüística contrastiva español - inglés 14/02/2023 TFG
Dislexia na adquisición dunha segunda lingua: un análisis das guías docentes universitarias 16/11/2022 TFG
Análise e proposta de tradución da obra Drei Dackel bringen Glück ao español. 15/11/2022 TFG
Os vellos non deben de namorarse: proposta de tradución ao francés e análise 15/11/2022 TFG
Propuesta de traducción y análisis de algunos fragmentos de la novela juvenil Felix Ever After (2020) 15/11/2022 TFG
Tradución dos nomes propios. Estudo dun caso: Cien Años de Soledad de Gabriel García Márquez 15/11/2022 TFG
Vivir a Gran Guerra a través dos Fillos de Húrin (2007) e A Caída de Góndolin (2018) de J.R.R. Tolkien. 15/11/2022 TFG
Lil Wayne e Nova Orleans: texto rapeado e tradución 10/11/2022 TFG
Enquisa web sobre as actitudes dos estudantes españois de Inglés (como lingua estranxeira) cara a netflix como ferramenta potencial para mellorar a súa aprendizaxe 26/07/2022 TFG
Análise dunha tradución feita por alumnado da E.S.O.: Besta do seu sangue de Emma Pedreira 22/07/2022 TFG
Teorías ilustradas e tolerancia en Nathan der weise 22/07/2022 TFG
Autoavaliación da calidade en interpretación simultánea: análise dunha interpretación comentada 21/07/2022 TFG
A "moda" dos estranxeirismos 20/07/2022 TFG
Análise das políticas de axudas para a tradución do invitado de honra da FIL de Fráncfort 2022 20/07/2022 TFG
Aproximación á tradución da spoken word: tradución ao español e análise tradutolóxica dun poema de Kae Tempest 20/07/2022 TFG
As linguas de signos e algúns recursos lingüísticos 20/07/2022 TFG
Dicionario básico para a elaboración de videoxogos 20/07/2022 TFG
Dicionario lexicográfico de polari e as súas equivalencias en español 20/07/2022 TFG
Ensinanza e aprendizaxe da toma de notas en interpretación de enlace 20/07/2022 TFG
Estudo dos anglicismos en galego en Twitter 20/07/2022 TFG
Internacionalización na Educación Secundaria: Un Estudo do Instituto Elexalde (España). 20/07/2022 TFG
Tradución comentada do conto «Histoire du Vieux Crocodile» de Léopold Chauveau 20/07/2022 TFG
"Falar de Galizia a quen a sublima". A Descrición do reino de Galicia de Bartolomé Sagrario Molina: análise dunha historia en verso 19/07/2022 TFG
A comunicación é a meta: Análise do papel da intérprete na serie El amor es la meta (Lee, 2020) 19/07/2022 TFG
A evaluación da calidade na interpretación simultánea. Análise comparativa da calidade do discurso a través de tres modelos de evaluación 19/07/2022 TFG
A femme fatale como obxecto de desexo, medo e consumo 19/07/2022 TFG
A Gramática Sistémica Funcional como ferramenta para analizar a influencia do COVID-19 sobre os discursos de Boris Johnson 19/07/2022 TFG
A lingua inglesa nos centros de educación secundaria: un estudo de caso (2021-2022) 19/07/2022 TFG
A subtitulación ao castelán de Inside: análise da subtitulación de "Welcome to the internet" e "Problematic" 19/07/2022 TFG
A tradución de nomes propios e neoloxismos: Arcane, League of Legends 12.11 e a súa relación intertextual 19/07/2022 TFG
A tradución de textos notariais ao inglés. Análise e proposta de tradución inversa dunha acta de notoriedade e declaración de herdeiros abintestato 19/07/2022 TFG
A voz 'retranca' nos dicionarios galegos: evolución léxico-semántica 19/07/2022 TFG
Adaptación dun subtitulado estándar a Lectura Fácil: un caso práctico 19/07/2022 TFG
Análise comparativa da tradución de fragmentos humorísticos na dobraxe e subtitulación da serie Brooklyn Nine-Nine 19/07/2022 TFG
Análise crítica da dobraxe do inglés ao español, do episodio tres «Fairytale» da temporada catro da serie The Crown; e proposta de dobraxe cara ao galego 19/07/2022 TFG
Análise crítico da tradución para a localización do inglés ao español do videoxogo The Elder Scrolls III: Morrowind 19/07/2022 TFG
Autismo e Conversation Analysis: Análise do Repertorio Autista de Arnie Grape na Produción Cinematográfica 'What's Eating Gilbert Grape?' (1993) 19/07/2022 TFG
Charade e The Interpreter: a representación da interpretación no cine 19/07/2022 TFG
De ?Lady of the Castle? a ?Lady of Rohan?: a evolución de Éowyn en O Señor dos Aneis (1954-1955) de Tolkien 19/07/2022 TFG
Dificultades na tradución da narrativa infantil: Análise e tradución ao galego de «The Big Friendly Giant» de Roald Dahl 19/07/2022 TFG
Estrés na aula de simultánea 19/07/2022 TFG
Explorando a identificación da lingua nativa en estudantes bilingües 19/07/2022 TFG
Formas non físicas de violencia de xénero: unha análise do abuso emocional e a dependencia económica en 'The Maid'' 19/07/2022 TFG
Intérpretes no cine: diferenzas entre a interpretación profesional e non profesional 19/07/2022 TFG
Le vagabond des limbes: proposta de tradución e análise comparativo 19/07/2022 TFG
O ensino do español en Polonia 19/07/2022 TFG
Proposta de subtitulado ao castelán dun capítulo de «SKAM France» e comentario das dificultades atopadas 19/07/2022 TFG
Proposta de subtitulado para xordos da curtametraxe Popeye the Sailor Meets Sindbad the Sailor (1936) 19/07/2022 TFG
Proposta de tradución do francés ao español de dous textos con información relativa ao divorcio e á legalización de documentos en Bélxica e comentario de dificultades 19/07/2022 TFG
Proposta de tradución e análise de Death on the Nile 19/07/2022 TFG
Silencios e Reinterpretacións do Trauma Transxeracional en Soucouyant de David Chariandy 19/07/2022 TFG
Taxonomía de referentes culturais e análise do humor do Bichero 19/07/2022 TFG
Tradución comentada dos contos «Der König vom goldenen Berg» e «Frau Trude» dos irmáns Grimm 19/07/2022 TFG
Tradución e comentario tradutolóxico de 2 capítulos de: A Room with a View 19/07/2022 TFG
Tradución e comentario tradutolóxico dun artigo científico sobre o arrefriamento por radiación 19/07/2022 TFG
Tradución no eido dos videoxogos: Localización de videoxogos indie e roguelike e localización do videoxogo Backpack Hero 19/07/2022 TFG
Tradución para dobraxe e análise das cancións Húsavik (My Hometown) da película Festival de la Canción de Eurovisión: la historia de Fire Saga (Dobkin, 2020) e 30/90 da película Tick, Tick? Boom! (Miranda, 2021) 19/07/2022 TFG
trans0 19/07/2022 TFG
Unha proposta de subtitulado ao galego para o filme Straight Outta Compton (2015) 19/07/2022 TFG
Elaboración do primeiro catálogo de produtos audiovisuais cunha lingua de signos como lingua orixe. 18/07/2022 TFG
Esvaecendo a escuridade: como Lisa Klein reconstrúe a Ophelia 16/07/2022 TFG
Poética da revolución: O activismo político na poesía de Diane di Prima 16/07/2022 TFG
Comentario e proposta de tradución ao galego de La mujer de su casa e La educación de la mujer de Concepción Arenal 20/06/2022 TFG
Os premios de tradución no marco ibérico (1975-2022). Estudo do caso galego 20/06/2022 TFG
Análise, tradución ao español e comentario traductolóxico dos capítulos V e VIII de Batouala (1921) 17/06/2022 TFG
É realmente atípico o papel da muller no "Nibelungenlied"? 17/06/2022 TFG
Humor e COVID-19. Análise multimodal a través da memética 17/06/2022 TFG
Visibilidade e representación da muller na divulgación científica: análise crítica da revista National Geographic en 2020 17/06/2022 TFG
"A cona sagrada das brancas": branquitude, corpo e xénero en Isabela Figueiredo e Grada Kilomba. 16/06/2022 TFG
A interpretación como arma colonizadora: o caso do Imperio incaico 16/06/2022 TFG
Análise crítica da dobraxe do inglés ao español, do episodio tres «Fairytale» da temporada catro da serie The Crown; e proposta de dobraxe cara ao galego 16/06/2022 TFG
Análise da calidade dos subtítulos automáticos en directo en galego de TVE 16/06/2022 TFG
Análise da oralidade do alumnado de Bacharelato no concello de Vigo 16/06/2022 TFG
Comunicación accesible: Análise da calidade dos subtítulos automáticos de RTVE 16/06/2022 TFG
Dun monólogo ao marxe a unha serie televisiva revirada: Análise de Fleabag de Phoebe Waller-Bridge (2013 e 2016) 16/06/2022 TFG
Estudo experimental sobre o efecto do acento non nativo na transmisión de información en interpretación simultánea 16/06/2022 TFG
Estudo sobre a audiodescrición nas películas de terror: o caso de Hereditary 16/06/2022 TFG
Introdución á lectura fácil mediante a adaptación de Espantallo Amigo de Xosé Neira Vilas 16/06/2022 TFG
Mitoloxía na saga de Piratas do Caribe: unha análise da saga e a súa relación coa Odisea de Homero. 16/06/2022 TFG
O Crecemento dunha Nación: representación de Bong Joon Ho da desigualdade social en Parásitos 16/06/2022 TFG
O humor no cine: o papel do intérprete 16/06/2022 TFG
O precario rexistro das palabras. Migración e escrita na obra de Rui Knopfli 16/06/2022 TFG
O uso de abreviaturas nas redes sociais 16/06/2022 TFG
Proposta de tradución para dobraxe, do inglés ao español, e análise da tradución dun capítulo da serie "The Bold Type" 16/06/2022 TFG
Semi-insubordinación adxectiva finita: Un estudo baseado en corpus en inglés contemporáneo 16/06/2022 TFG
Tradución comentada do artigo de alta divulgación científica «DNA-Reparatur und Darmkrebs» da revista Naturwissenschaftliche Rundschau 16/06/2022 TFG
Traduçom comentada do artigo de alta divulgaçom científica «The Real Dilophosaurus», da revista Scientific American 16/06/2022 TFG
A linguaxe non binaria e a súa tradución cara ao galego 15/06/2022 TFG
A creación dunha identidade chicana subversiva a través de The House on Mango Street de Sandra Cisneros 15/06/2022 TFG
A Defensa das Identidades de Dobre Espírito en Jonny Appleseed de Joshua Whitehead 15/06/2022 TFG
A pasiva con get na historia recente do inglés americano: un estudo baseado en corpus. 15/06/2022 TFG
A problemática de transvasamento na narrativa xuvenil contemporánea: análise e tradución de Ace of Spades (2021) 15/06/2022 TFG
A relatividade do falso en El cuento de Sirena de Gonzalo Torrente Ballester 15/06/2022 TFG
A tradución da ironía na dobraxe das comedias de situación 15/06/2022 TFG
Análise da tradución dos referentes culturais na dobraxe ao español da película Ted 15/06/2022 TFG
Análise do texto audiovisual para a súa tradución: O caso da dobraxe de Shrek (2001) ao galego 15/06/2022 TFG
As actividades de interacción oral no enfoque orientado á acción en Netzwerk Neu A1.1 15/06/2022 TFG
As chamadas perdidas / Las llamadas perdidas, de Manuel Rivas, en versión portuguesa 15/06/2022 TFG
As chamadas perdidas, de Manuel Rivas, e a súa autotradución para o castelán 15/06/2022 TFG
Dicionario do Galego do Bierzo 15/06/2022 TFG
Dislexia na ensinanza de segundas linguas: un estudo comparativo de libros de texto 15/06/2022 TFG
Entre mulleres e monstruos: "A Bela e a Besta" no cine de Guillermo del Toro: "A forma da auga" 15/06/2022 TFG
Feminismo en galego: tradución e análise de Jane Eyre: An Autobiography 15/06/2022 TFG
Les impatientes (2020), de Djaïli Amadou Amal - Proposta de tradución do francés ó español con análise e comentario de dificultades de tradución dunha novela sobre a situación actual da muller na cultura fulani (Camerún) 15/06/2022 TFG
Linguaxe política e tradución: o programa electoral do Sozialdemokratische Partei Deutschlands( SPD) vertido ao español 15/06/2022 TFG
O contrato de arrendamento: glosario terminolóxico español-inglés/inglés-español 15/06/2022 TFG
O emprego do artigo co posesivo con nomes de parentesco no galego contemporáneo 15/06/2022 TFG
O nesgo masculino no inglés británico e de Hong Kong: unha perspectiva comparativa 15/06/2022 TFG
Organización de Preferencias na Corte: Unha Análise do Interrogatorio a Amber Heard 15/06/2022 TFG
Os comentarios literarios nos perfís de Bookstagram 15/06/2022 TFG
Os poetas do rei en La corte del rey poeta (1855), de Enrique Pérez Escrich 15/06/2022 TFG
Retrato de Lucía Sánchez Saornil. Análise da súa traxectoria poética e ensaística entre os anos 1914 e 1935. 15/06/2022 TFG
Tradución comentada dun artigo científico sobre o paradoxo da igualdade de xénero 15/06/2022 TFG
Tradución de linguas minoritarias: o caso do xudeoespañol 15/06/2022 TFG
Tradución e comentario tradutolóxico de The Couch Potato 15/06/2022 TFG
Tradución no sector automobilístico: vehículos automatizados e conectados 15/06/2022 TFG
Traducir un éxito literario: proposta de tradución do español ao francés e comentario tradutolóxico da novela El último barco (2019) de Domingo Villar 15/06/2022 TFG
Un achegamento preliminar á variación non-categórica nos Novos Ingleses: O perfil de complementación clausal de DENY no inglés de Pakistán, India, Norteamérica e Reino Unido 15/06/2022 TFG
Un estudo baseado no corpus dos prexuízos masculinos no inglés británico: Perspectivas sincrónicas e diacrónicas 15/06/2022 TFG
As TICE, apoio á aprendizaxe do francés como lingua estranxeira 14/06/2022 TFG
Análise de dous contos de Miguel de Unamuno 18/02/2022 TFG
O Hörspiel: dificultades de tradución 17/02/2022 TFG
OS BOLECHAS ao francés: unha proposta de TRALIX inversa 17/02/2022 TFG
Tradución, análise e comentario tradutolóxico do capítulo 1 de Max, mein Bruder de Sigrid Zeevaert (alemán>galego) 16/02/2022 TFG
Proposta de tradución dos coloquialismos e referencias culturais no texto orixinal Idiotizadas 15/02/2022 TFG
Tradución comentada dun artigo divulgador sobre astronomía da Scientific American 15/02/2022 TFG
Tradución e comentario de dificultades do texto económico Sustainability Update 2020 da empresa Oatly 15/02/2022 TFG
A metafunción interpersonal da SFG na noite electoral de Donald Trump 18/11/2021 TFG
Análise e tradución da xerga drag en produtos audiovisuais e culturais 17/11/2021 TFG
Linguaxe cibernética 17/11/2021 TFG
Visualización da Eucatástrofe na secuencia da Batalla dos Campos de Pelennor de O Señor dos Aneis: O Retorno do Rei (2003): Unha análise contrastiva formal cinematográfica 17/11/2021 TFG
A tradución do cómic: análise e tradución ao español de Koulou chez les Bantu 16/11/2021 TFG
Localización parcial do videoxogo Unknown Horizons do inglés ao castelán e análise crítica-contrastiva coa localización proposta polos desenvolvedores 16/11/2021 TFG
Os efectos do réxime do apartheid na etnia, educación e relixión en Born a Crime 16/11/2021 TFG
Unha primeira aproximación a LSF: Aspectos teóricos básicos e análise dun texto real 17/02/2021 TFG
Análise contrastiva dos certificados de nacemento de España e do Territorio da Capital Australiana 23/07/2021 TFG
Tradución e análise do libro Contes de la brousse, de la forêt, de la savane et de la montagne. 23/07/2021 TFG
Divulgación científica: Teoría e tradución comentada 22/07/2021 TFG
Promoción turística a través de páxinas web de institucións municipais: análise e proposta de tradución de catro textos turísticos para a páxina web «Turismo Ribadeo» 22/07/2021 TFG
Tradución comentada do artigo «Seeds of Dementia» publicado na revista de divulgación científica Scientific American 22/07/2021 TFG
Traduçom comentada de um artigo de alta divulgaçom da Scientific American sobre evoluçom humana 22/07/2021 TFG
A interpretación social e o labor das ONG en España 21/07/2021 TFG
A linguaxe dos videoxogos: análise do léxico de «World of Warcraft» 21/07/2021 TFG
A localización ao español do videoxogo Assassin?s Creed Origins: Discovery Tour 21/07/2021 TFG
A Xeración Xabarín e a normalización da lingua galega 21/07/2021 TFG
Actitudes lingüísticas do alumnado da cidade de Vigo: diferenzas entre centros públicos e privados 21/07/2021 TFG
Análise crítica da localización do inglés ao español do videoxogo Yakuza 0 21/07/2021 TFG
Análise da tradución para a dobraxe de Narcos: Mexico 21/07/2021 TFG
Análise traductolóxica da dobraxe de Psicosis 21/07/2021 TFG
Cancións Disney: do sexismo ao feminismo dentro das súas letras 21/07/2021 TFG
Influencia da Ansiedade no Diseño de Espazos de Aprendizaxe a través de Mundos Virtuais 21/07/2021 TFG