Secretaría Uvigo - Buscador de TFG/TFM

Título Defensa TFG/TFM
Dislexia na adquisición dunha segunda lingua: un análisis das guías docentes universitarias 16/11/2022 TFG
Análise e proposta de tradución da obra Drei Dackel bringen Glück ao español. 15/11/2022 TFG
Os vellos non deben de namorarse: proposta de tradución ao francés e análise 15/11/2022 TFG
Propuesta de traducción y análisis de algunos fragmentos de la novela juvenil Felix Ever After (2020) 15/11/2022 TFG
Tradución dos nomes propios. Estudo dun caso: Cien Años de Soledad de Gabriel García Márquez 15/11/2022 TFG
Vivir a Gran Guerra a través dos Fillos de Húrin (2007) e A Caída de Góndolin (2018) de J.R.R. Tolkien. 15/11/2022 TFG
Lil Wayne e Nova Orleans: texto rapeado e tradución 10/11/2022 TFG
Enquisa web sobre as actitudes dos estudantes españois de Inglés (como lingua estranxeira) cara a netflix como ferramenta potencial para mellorar a súa aprendizaxe 26/07/2022 TFG
Análise dunha tradución feita por alumnado da E.S.O.: Besta do seu sangue de Emma Pedreira 22/07/2022 TFG
Teorías ilustradas e tolerancia en Nathan der weise 22/07/2022 TFG
Autoavaliación da calidade en interpretación simultánea: análise dunha interpretación comentada 21/07/2022 TFG
A "moda" dos estranxeirismos 20/07/2022 TFG
Análise das políticas de axudas para a tradución do invitado de honra da FIL de Fráncfort 2022 20/07/2022 TFG
Aproximación á tradución da spoken word: tradución ao español e análise tradutolóxica dun poema de Kae Tempest 20/07/2022 TFG
As linguas de signos e algúns recursos lingüísticos 20/07/2022 TFG
Dicionario básico para a elaboración de videoxogos 20/07/2022 TFG
Dicionario lexicográfico de polari e as súas equivalencias en español 20/07/2022 TFG
Ensinanza e aprendizaxe da toma de notas en interpretación de enlace 20/07/2022 TFG
Estudo dos anglicismos en galego en Twitter 20/07/2022 TFG
Internacionalización na Educación Secundaria: Un Estudo do Instituto Elexalde (España). 20/07/2022 TFG
Tradución comentada do conto «Histoire du Vieux Crocodile» de Léopold Chauveau 20/07/2022 TFG
"Falar de Galizia a quen a sublima". A Descrición do reino de Galicia de Bartolomé Sagrario Molina: análise dunha historia en verso 19/07/2022 TFG
A comunicación é a meta: Análise do papel da intérprete na serie El amor es la meta (Lee, 2020) 19/07/2022 TFG
A evaluación da calidade na interpretación simultánea. Análise comparativa da calidade do discurso a través de tres modelos de evaluación 19/07/2022 TFG
A femme fatale como obxecto de desexo, medo e consumo 19/07/2022 TFG
A Gramática Sistémica Funcional como ferramenta para analizar a influencia do COVID-19 sobre os discursos de Boris Johnson 19/07/2022 TFG
A lingua inglesa nos centros de educación secundaria: un estudo de caso (2021-2022) 19/07/2022 TFG
A subtitulación ao castelán de Inside: análise da subtitulación de "Welcome to the internet" e "Problematic" 19/07/2022 TFG
A tradución de nomes propios e neoloxismos: Arcane, League of Legends 12.11 e a súa relación intertextual 19/07/2022 TFG
A tradución de textos notariais ao inglés. Análise e proposta de tradución inversa dunha acta de notoriedade e declaración de herdeiros abintestato 19/07/2022 TFG
A voz 'retranca' nos dicionarios galegos: evolución léxico-semántica 19/07/2022 TFG
Adaptación dun subtitulado estándar a Lectura Fácil: un caso práctico 19/07/2022 TFG
Análise comparativa da tradución de fragmentos humorísticos na dobraxe e subtitulación da serie Brooklyn Nine-Nine 19/07/2022 TFG
Análise crítica da dobraxe do inglés ao español, do episodio tres «Fairytale» da temporada catro da serie The Crown; e proposta de dobraxe cara ao galego 19/07/2022 TFG
Análise crítico da tradución para a localización do inglés ao español do videoxogo The Elder Scrolls III: Morrowind 19/07/2022 TFG
Autismo e Conversation Analysis: Análise do Repertorio Autista de Arnie Grape na Produción Cinematográfica 'What's Eating Gilbert Grape?' (1993) 19/07/2022 TFG
Charade e The Interpreter: a representación da interpretación no cine 19/07/2022 TFG
De ?Lady of the Castle? a ?Lady of Rohan?: a evolución de Éowyn en O Señor dos Aneis (1954-1955) de Tolkien 19/07/2022 TFG
Dificultades na tradución da narrativa infantil: Análise e tradución ao galego de «The Big Friendly Giant» de Roald Dahl 19/07/2022 TFG
Estrés na aula de simultánea 19/07/2022 TFG
Explorando a identificación da lingua nativa en estudantes bilingües 19/07/2022 TFG
Formas non físicas de violencia de xénero: unha análise do abuso emocional e a dependencia económica en 'The Maid'' 19/07/2022 TFG
Intérpretes no cine: diferenzas entre a interpretación profesional e non profesional 19/07/2022 TFG
Le vagabond des limbes: proposta de tradución e análise comparativo 19/07/2022 TFG
O ensino do español en Polonia 19/07/2022 TFG
Proposta de subtitulado ao castelán dun capítulo de «SKAM France» e comentario das dificultades atopadas 19/07/2022 TFG
Proposta de subtitulado para xordos da curtametraxe Popeye the Sailor Meets Sindbad the Sailor (1936) 19/07/2022 TFG
Proposta de tradución do francés ao español de dous textos con información relativa ao divorcio e á legalización de documentos en Bélxica e comentario de dificultades 19/07/2022 TFG
Proposta de tradución e análise de Death on the Nile 19/07/2022 TFG
Silencios e Reinterpretacións do Trauma Transxeracional en Soucouyant de David Chariandy 19/07/2022 TFG
Taxonomía de referentes culturais e análise do humor do Bichero 19/07/2022 TFG
Tradución comentada dos contos «Der König vom goldenen Berg» e «Frau Trude» dos irmáns Grimm 19/07/2022 TFG
Tradución e comentario tradutolóxico de 2 capítulos de: A Room with a View 19/07/2022 TFG
Tradución e comentario tradutolóxico dun artigo científico sobre o arrefriamento por radiación 19/07/2022 TFG
Tradución no eido dos videoxogos: Localización de videoxogos indie e roguelike e localización do videoxogo Backpack Hero 19/07/2022 TFG
Tradución para dobraxe e análise das cancións Húsavik (My Hometown) da película Festival de la Canción de Eurovisión: la historia de Fire Saga (Dobkin, 2020) e 30/90 da película Tick, Tick? Boom! (Miranda, 2021) 19/07/2022 TFG
trans0 19/07/2022 TFG
Unha proposta de subtitulado ao galego para o filme Straight Outta Compton (2015) 19/07/2022 TFG
Elaboración do primeiro catálogo de produtos audiovisuais cunha lingua de signos como lingua orixe. 18/07/2022 TFG
Esvaecendo a escuridade: como Lisa Klein reconstrúe a Ophelia 16/07/2022 TFG
Poética da revolución: O activismo político na poesía de Diane di Prima 16/07/2022 TFG
Comentario e proposta de tradución ao galego de La mujer de su casa e La educación de la mujer de Concepción Arenal 20/06/2022 TFG
Os premios de tradución no marco ibérico (1975-2022). Estudo do caso galego 20/06/2022 TFG
Análise, tradución ao español e comentario traductolóxico dos capítulos V e VIII de Batouala (1921) 17/06/2022 TFG
É realmente atípico o papel da muller no "Nibelungenlied"? 17/06/2022 TFG
Humor e COVID-19. Análise multimodal a través da memética 17/06/2022 TFG
Visibilidade e representación da muller na divulgación científica: análise crítica da revista National Geographic en 2020 17/06/2022 TFG
"A cona sagrada das brancas": branquitude, corpo e xénero en Isabela Figueiredo e Grada Kilomba. 16/06/2022 TFG
A interpretación como arma colonizadora: o caso do Imperio incaico 16/06/2022 TFG
Análise crítica da dobraxe do inglés ao español, do episodio tres «Fairytale» da temporada catro da serie The Crown; e proposta de dobraxe cara ao galego 16/06/2022 TFG
Análise da calidade dos subtítulos automáticos en directo en galego de TVE 16/06/2022 TFG
Análise da oralidade do alumnado de Bacharelato no concello de Vigo 16/06/2022 TFG
Comunicación accesible: Análise da calidade dos subtítulos automáticos de RTVE 16/06/2022 TFG
Dun monólogo ao marxe a unha serie televisiva revirada: Análise de Fleabag de Phoebe Waller-Bridge (2013 e 2016) 16/06/2022 TFG
Estudo experimental sobre o efecto do acento non nativo na transmisión de información en interpretación simultánea 16/06/2022 TFG
Estudo sobre a audiodescrición nas películas de terror: o caso de Hereditary 16/06/2022 TFG
Introdución á lectura fácil mediante a adaptación de Espantallo Amigo de Xosé Neira Vilas 16/06/2022 TFG
Mitoloxía na saga de Piratas do Caribe: unha análise da saga e a súa relación coa Odisea de Homero. 16/06/2022 TFG
O Crecemento dunha Nación: representación de Bong Joon Ho da desigualdade social en Parásitos 16/06/2022 TFG
O humor no cine: o papel do intérprete 16/06/2022 TFG
O precario rexistro das palabras. Migración e escrita na obra de Rui Knopfli 16/06/2022 TFG
O uso de abreviaturas nas redes sociais 16/06/2022 TFG
Proposta de tradución para dobraxe, do inglés ao español, e análise da tradución dun capítulo da serie "The Bold Type" 16/06/2022 TFG
Semi-insubordinación adxectiva finita: Un estudo baseado en corpus en inglés contemporáneo 16/06/2022 TFG
Tradución comentada do artigo de alta divulgación científica «DNA-Reparatur und Darmkrebs» da revista Naturwissenschaftliche Rundschau 16/06/2022 TFG
Traduçom comentada do artigo de alta divulgaçom científica «The Real Dilophosaurus», da revista Scientific American 16/06/2022 TFG
A linguaxe non binaria e a súa tradución cara ao galego 15/06/2022 TFG
A creación dunha identidade chicana subversiva a través de The House on Mango Street de Sandra Cisneros 15/06/2022 TFG
A Defensa das Identidades de Dobre Espírito en Jonny Appleseed de Joshua Whitehead 15/06/2022 TFG
A pasiva con get na historia recente do inglés americano: un estudo baseado en corpus. 15/06/2022 TFG
A problemática de transvasamento na narrativa xuvenil contemporánea: análise e tradución de Ace of Spades (2021) 15/06/2022 TFG
A relatividade do falso en El cuento de Sirena de Gonzalo Torrente Ballester 15/06/2022 TFG
A tradución da ironía na dobraxe das comedias de situación 15/06/2022 TFG
Análise da tradución dos referentes culturais na dobraxe ao español da película Ted 15/06/2022 TFG
Análise do texto audiovisual para a súa tradución: O caso da dobraxe de Shrek (2001) ao galego 15/06/2022 TFG
As actividades de interacción oral no enfoque orientado á acción en Netzwerk Neu A1.1 15/06/2022 TFG
As chamadas perdidas / Las llamadas perdidas, de Manuel Rivas, en versión portuguesa 15/06/2022 TFG
As chamadas perdidas, de Manuel Rivas, e a súa autotradución para o castelán 15/06/2022 TFG
Dicionario do Galego do Bierzo 15/06/2022 TFG
Dislexia na ensinanza de segundas linguas: un estudo comparativo de libros de texto 15/06/2022 TFG
Entre mulleres e monstruos: "A Bela e a Besta" no cine de Guillermo del Toro: "A forma da auga" 15/06/2022 TFG
Feminismo en galego: tradución e análise de Jane Eyre: An Autobiography 15/06/2022 TFG
Les impatientes (2020), de Djaïli Amadou Amal - Proposta de tradución do francés ó español con análise e comentario de dificultades de tradución dunha novela sobre a situación actual da muller na cultura fulani (Camerún) 15/06/2022 TFG
Linguaxe política e tradución: o programa electoral do Sozialdemokratische Partei Deutschlands( SPD) vertido ao español 15/06/2022 TFG
O contrato de arrendamento: glosario terminolóxico español-inglés/inglés-español 15/06/2022 TFG
O emprego do artigo co posesivo con nomes de parentesco no galego contemporáneo 15/06/2022 TFG
O nesgo masculino no inglés británico e de Hong Kong: unha perspectiva comparativa 15/06/2022 TFG
Organización de Preferencias na Corte: Unha Análise do Interrogatorio a Amber Heard 15/06/2022 TFG
Os comentarios literarios nos perfís de Bookstagram 15/06/2022 TFG
Os poetas do rei en La corte del rey poeta (1855), de Enrique Pérez Escrich 15/06/2022 TFG
Retrato de Lucía Sánchez Saornil. Análise da súa traxectoria poética e ensaística entre os anos 1914 e 1935. 15/06/2022 TFG
Tradución comentada dun artigo científico sobre o paradoxo da igualdade de xénero 15/06/2022 TFG
Tradución de linguas minoritarias: o caso do xudeoespañol 15/06/2022 TFG
Tradución e comentario tradutolóxico de The Couch Potato 15/06/2022 TFG
Tradución no sector automobilístico: vehículos automatizados e conectados 15/06/2022 TFG
Traducir un éxito literario: proposta de tradución do español ao francés e comentario tradutolóxico da novela El último barco (2019) de Domingo Villar 15/06/2022 TFG
Un achegamento preliminar á variación non-categórica nos Novos Ingleses: O perfil de complementación clausal de DENY no inglés de Pakistán, India, Norteamérica e Reino Unido 15/06/2022 TFG
Un estudo baseado no corpus dos prexuízos masculinos no inglés británico: Perspectivas sincrónicas e diacrónicas 15/06/2022 TFG
As TICE, apoio á aprendizaxe do francés como lingua estranxeira 14/06/2022 TFG
Análise de dous contos de Miguel de Unamuno 18/02/2022 TFG
O Hörspiel: dificultades de tradución 17/02/2022 TFG
OS BOLECHAS ao francés: unha proposta de TRALIX inversa 17/02/2022 TFG
Tradución, análise e comentario tradutolóxico do capítulo 1 de Max, mein Bruder de Sigrid Zeevaert (alemán>galego) 16/02/2022 TFG
Proposta de tradución dos coloquialismos e referencias culturais no texto orixinal Idiotizadas 15/02/2022 TFG
Tradución comentada dun artigo divulgador sobre astronomía da Scientific American 15/02/2022 TFG
Tradución e comentario de dificultades do texto económico Sustainability Update 2020 da empresa Oatly 15/02/2022 TFG
A metafunción interpersonal da SFG na noite electoral de Donald Trump 18/11/2021 TFG
Análise e tradución da xerga drag en produtos audiovisuais e culturais 17/11/2021 TFG
Linguaxe cibernética 17/11/2021 TFG
Visualización da Eucatástrofe na secuencia da Batalla dos Campos de Pelennor de O Señor dos Aneis: O Retorno do Rei (2003): Unha análise contrastiva formal cinematográfica 17/11/2021 TFG
A tradución do cómic: análise e tradución ao español de Koulou chez les Bantu 16/11/2021 TFG
Localización parcial do videoxogo Unknown Horizons do inglés ao castelán e análise crítica-contrastiva coa localización proposta polos desenvolvedores 16/11/2021 TFG
Os efectos do réxime do apartheid na etnia, educación e relixión en Born a Crime 16/11/2021 TFG
Unha primeira aproximación a LSF: Aspectos teóricos básicos e análise dun texto real 17/02/2021 TFG
Análise contrastiva dos certificados de nacemento de España e do Territorio da Capital Australiana 23/07/2021 TFG
Tradución e análise do libro Contes de la brousse, de la forêt, de la savane et de la montagne. 23/07/2021 TFG
Divulgación científica: Teoría e tradución comentada 22/07/2021 TFG
Promoción turística a través de páxinas web de institucións municipais: análise e proposta de tradución de catro textos turísticos para a páxina web «Turismo Ribadeo» 22/07/2021 TFG
Tradución comentada do artigo «Seeds of Dementia» publicado na revista de divulgación científica Scientific American 22/07/2021 TFG
Traduçom comentada de um artigo de alta divulgaçom da Scientific American sobre evoluçom humana 22/07/2021 TFG
A interpretación social e o labor das ONG en España 21/07/2021 TFG
A linguaxe dos videoxogos: análise do léxico de «World of Warcraft» 21/07/2021 TFG
A localización ao español do videoxogo Assassin?s Creed Origins: Discovery Tour 21/07/2021 TFG
A Xeración Xabarín e a normalización da lingua galega 21/07/2021 TFG
Actitudes lingüísticas do alumnado da cidade de Vigo: diferenzas entre centros públicos e privados 21/07/2021 TFG
Análise crítica da localización do inglés ao español do videoxogo Yakuza 0 21/07/2021 TFG
Análise da tradución para a dobraxe de Narcos: Mexico 21/07/2021 TFG
Análise traductolóxica da dobraxe de Psicosis 21/07/2021 TFG
Cancións Disney: do sexismo ao feminismo dentro das súas letras 21/07/2021 TFG
Influencia da Ansiedade no Diseño de Espazos de Aprendizaxe a través de Mundos Virtuais 21/07/2021 TFG
Intercambio Virtual na Aprendizaxe dunha Segunda Lingua 21/07/2021 TFG
O papel da intérprete na película Je l'aimais 21/07/2021 TFG
Recursos multimedia subtitulados e aprendizaxe de idiomas 21/07/2021 TFG
A evolución das princesas Disney a través da historia: de malvadas madrastras a mulleres independentes. 20/07/2021 TFG
A exportación do libro galego. Unha achega sobre a participación de Galicia nas Feiras Internacionais do Libro (2000-2020) 20/07/2021 TFG
A muller e o poder: a presenza feminina na dirección das organizacións internacionais (o caso da OMC) 20/07/2021 TFG
A tradución do anime en España 20/07/2021 TFG
Adaptando Roald Dahl: Linguaxe Fílmico e Construción Narrativa en Fantastic Mr. Fox de Wes Anderson 20/07/2021 TFG
Análise da terminoloxía económica incluida en cinco discursos do Fondo Monetario Internacional (FMI) e a súa ficha terminolóxica 20/07/2021 TFG
Análise da tradución dos diferentes referentes culturais na serie Friends 20/07/2021 TFG
Análise da tradución dos termos xurídicos na serie How to get away with murder e proposta de tradución cara ao galego 20/07/2021 TFG
Análise, tradución ao español e comentario traductolóxico do texto: La naissance du Festival de Cannes en 1939 20/07/2021 TFG
As técnicas básicas do soutache: proposta de tradución ao galego 20/07/2021 TFG
Características xerais dos textos administrativos galegos. Os anuncios: análise e proposta de redacción. 20/07/2021 TFG
Coloreando os mundos de branco e negro: Cómo Watchmen de Alan Moore e Dave Gibbons reinventou os cómics de superheroes 20/07/2021 TFG
O Fluxo do Tempo, Infancia e Amor Parental en Nenos no Tempo (2017): De Ian McEwan a J. Farino. 20/07/2021 TFG
Proposta breve de tradución ao español da fraseoloxía do libro O estado intermedio e comentario tradutolóxico 20/07/2021 TFG
Proposta de tradución ao galego e comentario dos problemas de tradución dos diálogos do videoxogo To the Moon 20/07/2021 TFG
Representación das mulleres nos videoxogos: examinando a Lara Croft 20/07/2021 TFG
Tradución do francés ao inglés e comentario de tradución do texto Suivi gynécologique et maladies neuromusculaires : toutes concernées (maio 2020) 20/07/2021 TFG
A ensinanza do francés como lingua estranxeira a través da metodoloxía de Resposta Física Total na educación secundaria. 19/07/2021 TFG
A figura do doppelgänger en Frankenstein, "Ferdinando Eboli" e "Transformation" de Mary Shelley. 19/07/2021 TFG
A tradución científico-técnica e o software de entretemento de simulación aérea 19/07/2021 TFG
A tradución publicitaria: análise das estratexias de tradución de anuncios televisivos 19/07/2021 TFG
Accesibilidade creativa e cinematografía accesible: unha relación de mutualismo 19/07/2021 TFG
Análise das características lingüísticas a finais do século XVIII a través das cartas de Hamilton. 19/07/2021 TFG
Apredizaxe informal nas catro habilidades 19/07/2021 TFG
Creatividade lingüística: actitudes nativas e non nativas cara a oracións creativas. 19/07/2021 TFG
Manuais para escribir cartas do século 18: Un estudo comparativo 19/07/2021 TFG
María Oruña, autotradutora: El bosque de los cuatro vientos / O souto dos catro ventos 19/07/2021 TFG
O rap en galego: análise lingüística e temática 19/07/2021 TFG
O soño sufraxista: 'Gloriana' de Florence Dixie como utopía feminista de finais da época victoriana 19/07/2021 TFG
Proposta e análise de tradución dos Bolechas. A trálix como un tipo de tradución especializada. 19/07/2021 TFG
situación do galego nas redes sociais 19/07/2021 TFG
Tradución dun artigo científico e análise comparativa entre tradución humana e tradución automática 19/07/2021 TFG
Unha semana de bondade: a fotografía do soño 19/07/2021 TFG
Análise do capítulo II de L?armée du salut de Abdelá Taia. O homoerotismo e a literatura magrebí 28/06/2021 TFG
Dificultades de tradución na literatura infantil: tradución e análise de dous libros ilustrados de Mel Elliott 25/06/2021 TFG
A loita feminina pola independencia en The Tenant of Wildfell Hall de Anne Brontë. 25/06/2021 TFG
A teoría dos polisistemas: análise comparativa de Física o Química e Sex Education. 25/06/2021 TFG
Análise de xénero da obra Ganz normal anders e da súa tradución ao galego, Normal, diferente, e proposta de tradución ao español 25/06/2021 TFG
Análise sobre a teledocencia da interpretación 25/06/2021 TFG
Autoavaliación da calidade en interpretación simultánea: análise da influencia do acento estándar e non estándar na calidade da interpretación 25/06/2021 TFG
Autoavaliación en interpretación simultánea: calidade, densidade e dicción. Análise de dous interpretacións comentadas 25/06/2021 TFG
Estudo comparativo de «Jim Knopf und Lukas der Lokomotivführer» de Michael Ende 25/06/2021 TFG
Mortadelo e Filemón: unha análise de tradución. 25/06/2021 TFG
Mulleres e Histeria Relixiosa en "Lois the Witch" de Elizabeth Gaskell e en "Young Goodman Brown" de Nathaniel Hawthorne 25/06/2021 TFG
Os Intérpretes nas Zonas de Conflito 25/06/2021 TFG
Os problemas da tradución do xaponés ao español: análise das traducións españolas do relato Tony Takitani 25/06/2021 TFG
Retos na tradución de literatura xuvenil: análise e tradución de These Violent Delights (Chloe Gong) 25/06/2021 TFG
Breves apuntes para-traducir a publicidade de perfumes 24/06/2021 TFG
Contribución para a mellora do Glosario bilingüe de termos turísticos francés <> galego da USC 24/06/2021 TFG
Proposta de tradución inversa ES-FR do sitio web enoturístico de Terras Gauda 24/06/2021 TFG
A importancia da tradución de cancións no ámbito da música jazz: adaptacións ao español de tres cancións de Bessie Smith e unha de Abel Meeropol como exemplo. 23/06/2021 TFG
Dicionario didáctico de sintaxe española con equivalencias a galego, inglés e francés 23/06/2021 TFG
Dicionario Terminográfico do K-POP 23/06/2021 TFG
Proposta de tradución e análise de catro cancións do musical Waitress (Bareilles, 2016) 23/06/2021 TFG
Proposta de tradución preaxustada para dobraxe do primeiro capítulo de "Derry Girls" (Lisa McGee, 2018) 23/06/2021 TFG
Tradución comentada da obra Doble Act de Jacqueline Wilson do inglés ao castelán 23/06/2021 TFG
Tradución xurídica e linguaxe inclusiva. Análise dunha Directiva europea e a súa tradución ao español 23/06/2021 TFG
Aprendizaxe incidental na adquisición de segundas linguas 22/06/2021 TFG
A Adquisición da Regra Morfofonolóxica do Morfema do Pasado Simple e Participio Pasado Regular '-ed': Un Estudo Piloto con Estudantes do Grao en Linguas Estranxeiras na Universidade de Vigo 22/06/2021 TFG
A cortesía lingüística nos anuncios publicitarios da prensa rosa 22/06/2021 TFG
Análise contrastivo entre as traducións realizadas por afeccionados e profesionais na serie estadounidense The Simpsons. Estudo de casos 22/06/2021 TFG
Análise crítica da tradución do inglés ao español do manual de guitarra Guitar Virtuosity for the Everyday Man 22/06/2021 TFG
Análise da subtitulación afeccionada do capítulo 1x01 da serie This is Us 22/06/2021 TFG
Análise da tradución ao español do subtitulado dun capítulo de Big little lies 22/06/2021 TFG
Análise da tradución para dobraxe da serie The Penguins of Madagascar 22/06/2021 TFG
Análise da tradución para dobraxe do episodio 3x01 de Gilmore Girls 22/06/2021 TFG
Análise das cancións da película Frozen (2013) e da súa tradución á dobraxe en español 22/06/2021 TFG
Análise do mercado laboral e condicións de traballo do refalado. 22/06/2021 TFG
Análise interaccional dunha secuencia de cotilleo: características do xénero discursivo e construción das identidades conversacionais de xénero 22/06/2021 TFG
Bruxas e a súa relación co feminismo. Caso de estudo: Chilling Adventures of Sabrina 22/06/2021 TFG
Comprensión auditiva extraescolar na educación secundaria. 22/06/2021 TFG
Creatividade lingüística: snowclones durante a pandemia de Covid-19 22/06/2021 TFG
Erotismo e transgresión en "Histoire de l'?il" 22/06/2021 TFG
Estudo de caso: a linguaxe inclusiva na interpretación simultánea 22/06/2021 TFG
Exposición á televisión e aos videoxogos fóra da escola 22/06/2021 TFG
Introdución aos corpus de distintas linguas de signos (Auslan SignBank, BSL SignBank e iSignos) e tradución de glosas de LSE ao inglés 22/06/2021 TFG
Investigación sobre a identificación auditiva de vogais altas en inglés por estudantes universitarios e de FP de Vigo 22/06/2021 TFG
O intérprete en zona de conflito e guerra na película Zwischen Welten 22/06/2021 TFG
O papel da traducción e do multilingüismo na Unión Europea: un exemplo práctico en inglés/castelá a través da directiva 2021/0050/CE 22/06/2021 TFG
O presente e o futuro tecnolóxico da ensinanza do francés coma lingua estranxeira 22/06/2021 TFG
O traballo dos intérpretes en situacións de conflicto: o caso de En tierra hostil e La noche más oscura 22/06/2021 TFG
O uso da lingua no chat 22/06/2021 TFG
Os videoxogos máis alá da pantalla: fundamentos para a tradución ao español da novela Kingdom Hearts: Birth by Sleep 22/06/2021 TFG
Refalado: erros de recoñecemento do software (inglés, español e galego) 22/06/2021 TFG
Tradución ao español e análise tradutolóxica de dez cartas pertencentes á correspondencia intercambiada entre María Casares e Albert Camus entre 1944 e 1959. 22/06/2021 TFG
Tradución e análise do libro Renversante do francés cara ao galego 22/06/2021 TFG
Tradución e comentario do libro Les Cahiers d?Esther. Histoires de mes 13 ans do francés ao español 22/06/2021 TFG
Tradución especializada no ámbito musical: análise e tradución de dous artigos da revista The Strad 22/06/2021 TFG
Tradución inicial xustificada do quinto episodio de London Irish (2013) 22/06/2021 TFG
?Seguir a túa felicidade?: Un acercamento persoal á concepción de Joseph Campbell da viaxe heroica por medio de seis mostras subxectivas. 21/06/2021 TFG
?E vou namorada?. Nova achega sobre o elemento folclórico nas orixes da cantiga de amigo medieval galego-portuguesa. 21/06/2021 TFG
?Necesito unha meniña. Alguén terá que coidar de Ramón cando eu falte?. Aproximación ó tratamento da muller coidadora nalgunhas obras da literatura galega 21/06/2021 TFG
A importancia da Mise en Scène na Adaptación Cinematográfica: O caso de City of Bones (2007) de Cassandra Clare por Harald Zwart (2013) 21/06/2021 TFG
Alexander Cold e Nadia Santos en La ciudad de las bestias de Isabel Allende 21/06/2021 TFG
Análise de tradución da obra dramática A sentenza dourada de Álvaro Cunqueiro 21/06/2021 TFG
Colonialismo e narrativa ecosickness, unha análise do relato Devil Deer de Rudolfo Anaya 21/06/2021 TFG
Conflito de identidade cultural nun encontro colonial temperán: Ngugi wa Thiong?o?s The River Between 21/06/2021 TFG