Secretaría Uvigo - A tradución da ironía na dobraxe das comedias de situación

A tradución da ironía na dobraxe das comedias de situación

Data de defensa15/06/2022
TitulaciónGrao en Tradución e Interpretación (Español-Inglés)
CentroFacultade de Filoloxía e Tradución
Dirección Titoría: María Lourdes Lorenzo García
Tribunal Titoría: María Lourdes Lorenzo García
ResumoNeste traballo analizaranse as técnicas empregadas para traducir a ironía nas comedias de situación, un xénero audiovisual intimamente ligado a este tipo de humor. Tras un breve percorrido teórico acerca da ironía, incluirase un corpus no que se reúnen exemplos relevantes sobre a ironía e a súa tradución en tres series: Brooklyn Nine-Nine (Goor et al., 2013-2021), Seinfeld (David et al., 1989-1998) e The Office (Daniels, 2005-2013). O obxectivo será demostrar se existe un patrón á hora de transvasar a ironía a outra cultura e se a tradución é ou non adecuada.
Volver