Secretaría Uvigo - Tradución dos nomes propios. Estudo dun caso: Cien Años de Soledad de Gabriel García Márquez

Tradución dos nomes propios. Estudo dun caso: Cien Años de Soledad de Gabriel García Márquez

Data de defensa15/11/2022
TitulaciónGrao en Tradución e Interpretación (Español-Francés)
CentroFacultade de Filoloxía e Tradución
Dirección Titoría: Áurea Fernández Rodríguez
Tribunal Titoría: Áurea Fernández Rodríguez
ResumoA tradución de nomes propios sempre ha xerado unha problemática nos estudantes de Tradución e Interpretación xa que esixe que o traductor coñeza una serie de normas e criterios. Por iso, o presente traballo expoñera as súas dificultades empregando exemplos extraídos da obra de Gabriel García Márquez Cen anos de Soidade traducida ao francés por Claude e Carmen Duran.
O obxectivo deste traballo será ilustrar as dificultades dos nomes propios e esclarecer os métodos e estratexias que se poden seguir para traducilos da maneira máis axeitada.

Palabras chave: tradución, estratexias; nomes propios; problemática
Volver