A tradución do cómic: análise e tradución ao español de Koulou chez les Bantu
Data de defensa | 16/11/2021 |
Titulación | Grao en Tradución e Interpretación (Español-Francés) |
Centro | Facultade de Filoloxía e Tradución |
Dirección |
Titoría: Javier de Agustín Guijarro |
Tribunal |
Titoría: Javier de Agustín Guijarro |
Resumo | O cómic é un medio de expresión onde conflúen as imaxes e as palabras para crear conxuntamente unha historia. Desde que se popularizaron a principios do século XX, os cómics viaxaron máis aló das fronteiras lingüísticas e culturais. A súa tradución supón un gran reto para o tradutor, quen non só ten que ler e comprender o texto, senón tamén o significado das imaxes e a relación que hai entre ambos. Este traballo non pretende descifrar todos os procesos e retos que presenta a tradución de cómics, pero si ten como obxecto penetrarse nesta modalidade e tratar de resolver os desafíos que Koulou chez les Bantu presenta. Palabras chave: cómic, tradución, imaxe, análise. |