Secretaría Uvigo - Proposta de tradución do francés ao español de dous textos con información relativa ao divorcio e á legalización de documentos en Bélxica e comentario de dificultades

Proposta de tradución do francés ao español de dous textos con información relativa ao divorcio e á legalización de documentos en Bélxica e comentario de dificultades

Data de defensa19/07/2022
TitulaciónGrao en Tradución e Interpretación (Español-Francés)
CentroFacultade de Filoloxía e Tradución
Dirección Titoría: María Susana Cruces Colado
Tribunal Titoría: María Susana Cruces Colado
ResumoNeste Traballo de Fin de Grao preséntase a tradución do francés ao español de dous textos con información relativa ao divorcio e á legalización de documentos en Bélxica. Os textos orixinais foron extraídos da páxina web do Service Public Fédéral Justice (Ministerio de Xustiza belga) e están dirixidos a aquelas persoas que precisen información sobre como levar a cabo estes procedementos. Ademais das correspondentes traducións, inclúese unha caracterización sobre a linguaxe xurídica e a importancia sobre a súa claridade, así como unha definición acerca da tradución xurídica, unha análise dos documentos orixinais e un comentario sobre as dificultades atopadas e as solucións adoptadas.

Palabras clave: tradución xurídica, linguaxe xurídica, claridade, divorcio, legalización
Volver