Análise do texto audiovisual para a súa tradución: O caso da dobraxe de Shrek (2001) ao galego
Data de defensa | 15/06/2022 |
Titulación | Grao en Tradución e Interpretación (Español-Inglés) |
Centro | Facultade de Filoloxía e Tradución |
Dirección |
Titoría: Xoán Manuel Montero Domínguez |
Tribunal |
Titoría: Xoán Manuel Montero Domínguez |
Resumo | Neste Traballo de Fin de Grao lévase a cabo unha revisión das técnicas empregadas na tradución para a dobraxe da película Shrek (2001) ao galego, segundo o aprendido no Grao en Tradución e Interpretación na Universidade de Vigo. Logo dunha revisión bibliográfica dos parámetros do texto audiovisual e a industria da dobraxe en España e en Galicia, séguese o modelo de análise proposto por Barambones (2012) para a clasificación e posterior comentario dos métodos máis utilizados. Palabras clave: análise, dobraxe, galego, inglés, técnicas de tradución. |