Secretaría Uvigo - Tradución para o subtitulado do inglés ao galego e análise dun episodio da serie Peaky Blinders

Tradución para o subtitulado do inglés ao galego e análise dun episodio da serie Peaky Blinders

Data de defensa15/06/2023
TitulaciónGrao en Tradución e Interpretación (Galego-Inglés)
CentroFacultade de Filoloxía e Tradución
Dirección Titoría: Joan Miquel Verges
Tribunal Titoría: Joan Miquel Verges
ResumoResumo
Hoxe en día, a tradución audiovisual constitúe un proceso moi importante para que calquera produción audiovisual chegue ás mans do público xeral en países como España. Especificamente o subtitulado é a modalidade que está en auxe, debido ao crecente nivel de lingua dos consumidores. Neste traballo realizamos una tradución para o subtitulado do inglés ao galego, e posterior análise dunha das series do momento, mais que aínda non se pode encontrar traducida ao noso idioma. A serie da que traduciremos e analizaremos un episodio é Peaky Blinders, un drama histórico baseado na Inglaterra dos anos 20 e nas andanzas dunha familia de gánsteres.

Palabras chave: Tradución audiovisual, subtitulado, análise de tradución, Peaky Blinders
Volver