Secretaría Uvigo - Análise e tradución da xerga drag en produtos audiovisuais e culturais

Análise e tradución da xerga drag en produtos audiovisuais e culturais

Data de defensa17/11/2021
TitulaciónGrao en Tradución e Interpretación (Español-Inglés)
CentroFacultade de Filoloxía e Tradución
Dirección Titoría: José Henrique Pérez Rodríguez
Tribunal Titoría: José Henrique Pérez Rodríguez
ResumoNeste traballo clasificaranse unha serie de termos propios da cultura drag recompilados de produtos culturais a audiovisuais para a posterior análise das súas traducións oficiais e problemas de tradución. Do mesmo modo, realizaranse novas propostas para aqueles termos que carezan delas. Para isto, explicaranse os contextos culturais do drag en Estados Unidos e España coa fin de establecer un paralelismo e fálase do enorme impacto da globalización na xerga drag española, o que levou a unha gran perda de vocabulario propio. Chégase a conclusión de que o tradutor debe especializarse en temática LGBT para conseguir un produto óptimo que chegue ao público e co que se consiga recuperar e representar a xerga propia das drag queens españolas, cousa que a dia de hoxe é case imposible debido á falta de recursos.
Palabras clave: xerga drag, colectivo LGBT, tradución cultural, terminoloxía.
Volver