Secretaría Uvigo - Control de calidade dos subtítulos en directo do Parlamento Europeo mediante o refalado e software de recoñecemento de voz e tradución automática

Control de calidade dos subtítulos en directo do Parlamento Europeo mediante o refalado e software de recoñecemento de voz e tradución automática

Data de defensa19/07/2023
TitulaciónGrao en Tradución e Interpretación (Español-Inglés)
CentroFacultade de Filoloxía e Tradución
Dirección Titoría: Luis Alonso Bacigalupe
Tribunal Titoría: Luis Alonso Bacigalupe
ResumoNeste traballo, preséntanse as análises e resultados obtidos nunha investigación colectiva sobre a calidade dos subtítulos en directo de catro discursos pronunciados no Parlamento Europeo, para descubrir como funcionan diferentes workflows ou métodos de traballo, que inclúen a participación de intérpretes, un software ASR de recoñecemento da fala e un software MT de tradución automática. Todo se enmarca nun contexto teórico sobre os subtítulos en directo e a técnica do refalado, así como unha aproximación aos servicios lingüísticos que ofrece o Parlamento Europeo e os modelos de control de calidade NER e NTR, utilizados para avaliar a calidade dos subtítulos.
Volver