Secretaría Uvigo - A subtitulación ao castelán de Inside: análise da subtitulación de "Welcome to the internet" e "Problematic"

A subtitulación ao castelán de Inside: análise da subtitulación de "Welcome to the internet" e "Problematic"

Data de defensa19/07/2022
TitulaciónGrao en Tradución e Interpretación (Español-Inglés)
CentroFacultade de Filoloxía e Tradución
Dirección Titoría: Xoán Manuel Montero Domínguez
Tribunal Titoría: Xoán Manuel Montero Domínguez
ResumoEste traballo busca realizar unha análise das restricións, normas e técnicas empregadas para a subtitulación de dúas cancións de Inside, de Bo Burnham. En primeiro lugar, expóñese un marco teórico onde se definen a subtitulación, as súas convencións e algúns dos parámetros a ter en conta na tradución do humor e cancións. Para o análise, emprégase a metodoloxía de Martí (2013), concretamente aquela que abarca a fase de tradución. Finalmente, expóñense os resultados e unha serie de conclusións tomadas a partir da análise.
Volver