Secretaría Uvigo - Análise crítica da subtitulación do inglés ao galego da película wolf (1994)

Análise crítica da subtitulación do inglés ao galego da película wolf (1994)

Data de defensa18/07/2023
TitulaciónGrao en Tradución e Interpretación (Galego-Francés)
CentroFacultade de Filoloxía e Tradución
Dirección Titoría: Joan Miquel Verges
Tribunal Titoría: Joan Miquel Verges
ResumoResumo
A finalidade deste traballo de fin de grao (TFG) é investigar aspectos da tradución audiovisual dunha película, neste caso en concreto, farase sobre Wolf.
O principal obxectivo deste estudo é realizar unha análise das normas e técnicas da subtitulación. Ó afondar no tema, no marco teórico se falará sobre como xurdiu a tradución audiovisual e as diversas modalidades que máis se utilizan nesta rama. Tamén se tratarán as normas e técnicas que se van a empregar.
Para comezar a análise se verá a película en versión orixinal e o seu guión. Acto seguido, recompilaranse as mostras que se consideren esenciais para a realización do presente traballo e finalizarase cunha exposición dos fragmentos máis difíciles de subtitular.

Palabras chave
Tradución audiovisual, subtitulado, película, versión orixinal, guión.
Volver