Análise crítica da subtitulación do inglés ao galego da película wolf (1994)
Data de defensa | 18/07/2023 |
Titulación | Grao en Tradución e Interpretación (Galego-Francés) |
Centro | Facultade de Filoloxía e Tradución |
Dirección |
Titoría: Joan Miquel Verges |
Tribunal |
Titoría: Joan Miquel Verges |
Resumo | Resumo A finalidade deste traballo de fin de grao (TFG) é investigar aspectos da tradución audiovisual dunha película, neste caso en concreto, farase sobre Wolf. O principal obxectivo deste estudo é realizar unha análise das normas e técnicas da subtitulación. Ó afondar no tema, no marco teórico se falará sobre como xurdiu a tradución audiovisual e as diversas modalidades que máis se utilizan nesta rama. Tamén se tratarán as normas e técnicas que se van a empregar. Para comezar a análise se verá a película en versión orixinal e o seu guión. Acto seguido, recompilaranse as mostras que se consideren esenciais para a realización do presente traballo e finalizarase cunha exposición dos fragmentos máis difíciles de subtitular. Palabras chave Tradución audiovisual, subtitulado, película, versión orixinal, guión. |