Secretaría Uvigo - Análise traductolóxica da dobraxe de Psicosis

Análise traductolóxica da dobraxe de Psicosis

Data de defensa21/07/2021
TitulaciónGrao en Tradución e Interpretación (Español-Inglés)
CentroFacultade de Filoloxía e Tradución
Dirección Titoría: Xoán Manuel Montero Domínguez
Tribunal Titoría: Xoán Manuel Montero Domínguez
ResumoEste documento consiste nun traballo teórico-práctico que versa sobre a tradución para dobraxe dunha película enmarcada na época franquista. Tras algúns apuntamentos teóricos e históricos, realizarase unha análise traductolóxica da película Psicosis. Os obxectivos principais da análise e do traballo en xeral é reflexionar sobre se a tradución é aceptable, tendo en conta que se trata dun punto de vista en retrospectiva (dende 2021 ata 1961), e ver exemplos de como influíu o contexto sociopolítico na tradución.
Volver