Guia docente 2019_20
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución entre lingua A1 e lingua A2
   Resultados de aprendizaxe
Resultados de aprendizaxe Competencias
Identificación e análise dos problemas de tradución que presentan os diferentes campos temáticos do saber producidos nas liñas de xestión que designan os materiais educativos e non educativos editados por unha empresa editorial en linguas castelá e galega CE8
CE9
CE22
Desenvolvemento da autonomía no traballo profesional a través da simulación de encomendas profesionais respectando os parámetros de calidade CE3
CE9
CE17
CE18
CE21
CE22
Comunicación oral e escrita na lingua propia. Prestarase especial atención ao coñecemento e correcto uso das 2 linguas cooficiais da Comunidade Autónoma de Galicia CE3
CE4
CE5
CE18
CE27
CE33
CT1
Capacidade para simular un protocolo de tradución editorial CE10
CE21
CE22
CE33
CT7
CT8
CT12
Destrezas prácticas da tradución xeral do galego ao castelán e do castelán ao galego CE3
CE4
CE22
CE28
CT1
CT22
 Crear espírito crítico e autocrítico para desenvolver a fase de revisión. CE18
Aprender a traballar e traballar en equipos de carácter transdisciplinar, emulando o traballo profesional CT12
Adquirir un compromiso deontolóxico ante o labor tradutor, tendo presentes os parámetros de calidade na tradución CE9
CE17
CT15
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000