Guia docente 2019_20
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución entre lingua A1 e lingua A2
   Bibliografía. Fontes de información
Bibliografía Básica ACT, La importancia del español y su traducción multilingüe en la empresa., AENOR., 2006
Bibliografía Complementaria ISO, UNE-EN ISO 17100:2015. Servicios de traducción. Requisitos para los servicios de traducción., AENOR, 2015
Buján, P. e outros, RE-)WRITING THE MARGIN. TRANSLATION AND GENDER IN GALICIAN LITERATURE, UA, 2011
ISO, UNE-EN ISO 17100:2015. Servicios de traducción. Requisitos para los servicios de traducción., AENOR, 2015
Valado, L., Lingua da edición en Galicia, UVI, 2012
Cortizas, A., Enciclopedia dos xogos populares., Galinova, 2004
Even-Zohar, I., A posición da tradución literaria dentro do polisistema literario, UVI, 1996
ernández Rodríguez, A., O papel da tradución no sistema lingüístico e literario nacional: o ámbito galego, Galaxia, 1995
Galanes Santos, I., O galego como lingua de especialidade, CCG, 2002
González Millán, X, Cara a unha teoría para sistemas literarios 'marxinais'. A situación galega, UVI, 1995
Luna Alonso, A., De nós cara a outras linguas, Xunta de Galcia, 2008
Noia Campos, M C, Historia da tradución en Galicia no marco da cultura europea, UVI, 1995
Valado, L., Quen traduce en Galicia?, Xunta de Galicia, 2008
Valado, L., Xestión de proxectos de tradución editorial. Fase 1: Do texto orixinal ao texto meta sen editar. Fase 2: Do texto meta editado á produción do texto meta definitivo., [facilitarase o guión durante a proxección en aula, [no prelo]
Valado, L., Lingua da edición en Galicia". En Tradución na edición de libro de texto. Proposta de protocolo de actuación do castelán ao galego na procura de calidade, UVI, 2012
VV.AA., Criterios para o uso da lingua., UDC, 2006
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000