Guia docente 2020_21
Facultad de Filología y Traducción
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 2, I: Inglés-Español
   Contidos
Tema Subtema
1. Introdución 1.1. Orixes
1.2. Definición
1.3. O concepto de equivalencia
1.4. Fases do proceso de tradución
1.5. Problemas de tradución: lingüísticos, culturais, pragmáticos e derivados da natureza específica de cada texto
1.6. Estratexias de tradución
1.7. Principais diverxencias inglés/español
2. O contexto de situación e cultura dos textos 2.1. O contexto de cultura: xénero e as súas dimensións de análise
2.2. O contexto de situación: rexistro e as súas dimensións de análise
2.3. Prácticas de tradución de distintos tipos de xéneros e rexistros
3. Fontes documentais para a combinación inglés/español 3.1. Fontes de documentación en formato papel, electrónicas, en rede e textos paralelos
3.2. Prácticas de tradución de xéneros turísticos
4. Seleccionamos estratexias de trasvase e resolvemos problemas de tradución 4.1. A tradución de literatura infantil
IMPORTANTE:
A materia esixe que a/o estudante traballe pola súa conta os elementos de lingüística contrastiva inglés/español nos niveis ortotipográfico, léxico, morfosintáctico e estilístico.
(*)
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000