Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción económica idioma 1: Inglés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Práctica de laboratorio Los alumnos deberán realizar dos traducciones individuales con tiempo y material controlados. Las fechas se fijarán durante lo curso en función de la evolución del trabajo de la clase. Los porcentajes de valoración de las pruebas serán las siguientes:

1ª prueba: 25 %

2ª prueba: 25 %
50 A2
A4
C1
C2
C3
C4
C5
C8
C17
C18
C22
Trabajo Los alumnos deberán ejecutar un proyecto de traducción tutelado en grupo. El trabajo se desarrollará a lo largo del cuatrimestre. 30 A1
A2
A3
A4
A5
C1
C2
C3
C4
C5
C8
C9
C10
C11
C17
C18
C21
C22
C24
Resolución de problemas y/o ejercicios Los alumnos realizarán ejercicios relacionados con los contenidos teóricos de la materia y con el libro o materiales de lectura obligatoria. Las pruebas se realizarán durante las clases presenciales. Los alumnos que no asistan a las clases presenciales, realizarán las pruebas en la fecha de examen oficial del decanato. 20 A1
A5
C9
C18
C24
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Los materiales de lectura obligatoria se anunciará a través de la plataforma de teledocencia MOOVI en la primera semana de clase. En la convocatoria de mayo existirán dos posibilidades de evaluación alternativas, la continua o la única.


Evaluación continua: 
Las pruebas para la evaluación continua serán las indicadas en el apartado de evaluación de esta guía, en los porcentajes expresados. La materia tendrá dos partes vinculadas pero diferenciadas (teoría y traducción) y será obligatorio que los estudiantes superen las dos para superar la materia. Dentro de la parte de traducción, habrá evaluación individual y en grupo. Los estudiantes que superen la traducción en grupo pero no la traducción individual deberán recuperar en julio la parte de traducción individual. 
Las pruebas de resolución de problemas y ejercicios se corresponderán con la parte teórica de la materia, que incluirá la lectura obligatoria de varios textos sobre economía y traducción y/o de un libro de lectura obligatoria a largo del curso. Estas lecturas se pondrán la disposición de los alumnos en la plataforma de teledocencia. 
Para la resolución de las pruebas de la parte teórica no se permitirá el empleo de materiales. Todas las actividades de la parte teórica de la materia serán de carácter obligatorio, por lo que se no se realizan durante lo curso tendrán que realizarse en la convocatoria de julio.
En la parte de traducción se harán pruebas de tipo "pruebas prácticas" y "trabajos y proyectos". En las pruebas de traducción sólo se permitirá el uso de materiales controlados, que se comunicarán en la clase. Todas las actividades evaluables de la parte práctica de la materia serán de carácter obligatorio. La calidad de los trabajos de traducción se evaluará por medio de rúbricas que se publicarán en el apartado correspondiente de MOOVI antes de la realización de cada prueba. Es responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades a través de la plataforma MOOVI y de estar al tanto de las fechas en las que tengan lugar las pruebas de evaluación. 

Evaluación única:
Los estudiantes que así lo deseen podrán optar por comprimir las pruebas durante el período oficial de exámenes marcado por el decanato. No obstante, las pruebas realizadas serán las mismas que se incluyen en la evaluación continua (traducción directa e inversa, prueba teórica y prueba de lectura de los materiales obligatorios, y proyecto de documentación y traducción, en este caso individual y no tutelado). Los porcentajes en este caso serán las siguientes:

Prueba de traducción directa e inversa: 50% (25% cada una)

Trabajo de documentación y traducción: 25%

Teoría y lecturas obligatorias: 25%

Todas las pruebas se realizarán en la fecha oficial fijada por el decanato, no siendo el trabajo no tutelado, cuya planteamiento se pondrá la disposición de los estudiantes en MOOVI en la misma fecha que la de los alumnos de evaluación continua y que deberá ser entregado, como muy tarde, una semana antes del cierre de actas. Será obligatorio que el estudiante supere las tres partes para aprobar la materia y no se guardarán las partes aprobadas para el curso siguiente. Para las respuestas a las preguntas de la prueba de teoría podrá emplearse cualquiera de las dos lenguas de la combinación lingüística de la materia y ningún material. No se permitirá el uso de medios telemáticos para las traducciones ni medios de ningún tipo para la parte teórica. 

En la convocatoria de julio, la evaluación consistirá en las mismas pruebas que en la evaluación única y los porcentajes y condiciones serán también las mismas. Es responsabilidad del alumnado consultar los materiales y las novedades a través de la plataforma MOOVI y de estar al tanto de las fechas en las que tengan lugar las pruebas de evaluación


En cualquiera de las pruebas, trabajos o ejercicios, independientemente de la convocatoria y del sistema de evaluación elegido, obtendrán la calificación de 0 aquellos alumnos que:

Cometan más de dos faltas de ortografía.
Cometan más de dos errores gramaticales
Cometan un contrasentido grave o dos falsos sentidos graves.
Incurran en plagio total o parcialmente. Alegar desconocimiento de que es un plagio no eximirá el alumno de su responsabilidad en este aspecto. 

Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000