Saber cales son os criterios que definen unha actuación pertinente, relevante e oportuna dentro da cultura de chegada e de partida, como afastarse deles e que consecuencias terá esa decisión
A1 A2 A3 A4 A5
C1 C2 C3 C4 C5 C8 C17 C22
D1
Ser quen de se adaptar a un mercado laboral cambiante que esixe decontino novas especializacións temáticas
A1 A2 A3
C14 C17
D1 D6 D9 D14
Relacionarse profesionalmente coas demais persoas implicadas no proceso de tradución: persoa iniciadora, clientela, informantes e especialistas, público receptor, etc.:
a) desenvolver habilidades para as relacións interpersoais e o traballo cooperativo;
b) aprender a traballar en equipos de carácter transdisciplinar;
c) adquirir un compromiso ético ante o labor tradutor;
d) aprender a asumir responsabilidades;
e) aumentar o grao de confianza do alumno nas súas propias capacidades: autoconcepto de tradutor profesional;
f) crear un espírito crítico e autocrítico.
A1 A2 A3 A4
C10 C17 C18 C22
D4 D7 D9 D14
Desenvolver un interese polo traballo responsable e eficaz e pola boa praxe profesional