Guia docente 2019_20
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Interpretación simultánea avanzada idioma 1: Francés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Competencias Evaluadas
Trabajo tutelado Se tendrán en cuenta sólo para los estudiantes que se acojan a la evaluación contínua. Se valorará la participación en la resolución de problemas derivados de la práctica de la IS y la Traducción a vista así como la elaboración y enunciación de discursos en los distintos talleres temáticos.
Asi mismo se valorará la entrega de análisis y autoevaluación de los trabajos realizados en las aulas.
15 CE1
CE4
CE17
CE18
CE20
CE21
CE22
CT1
CT4
CT6
CT7
CT9
CT11
CT12
CT13
CT14
CT16
CT17
CT18
CT22
CT23
Práctica de laboratorio La prueba consistirá en la interpretación simultánea -inversa y directa de dos discursos enunciados por el profesor, o de un discurso y una entrevista, será el propio estudiantado quien escoja el tipo de prueba que será evaluada. Se calificarán los siguientes elementos:
-técnica: capacidad de escucha y producción coordinadas, toma de decisiones y resolución de los problemas;
-expresión oral: calidad, corrección gramatical y léxica
- contenido: coherencia intra e intertextual;
- producción: registro, fluidez, prosodia.

Para aprobar esta prueba, será necesario aprobar ambas partes .
85 CE1
CE4
CE17
CE18
CE20
CE21
CE22
CT1
CT4
CT6
CT7
CT9
CT14
CT18
CT22
CT23
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

Para poder optar a la evaluación continua explicitada anteriormente será obligatorio comunicarlo en las
primeras semanas de curso. Se requiere asistencia regular.

Es
imprescindible, además, obtener un mínimo de 5 sobre 10  en cada una de las pruebas de interpretación para dar por aprobada la materia.

La fecha
oficial para la prueba final tanto para el alumnado de evaluación continua cómo
única será la fecha establecida en el calendario de exámenes aprobado en Junta de FFT

Tanto la evaluación única (para aquellos/los alumnos/las que renuncien a la evaluación continua) como la segunda convocatoria consistirán en un examen de interpretación simultánea de un discurso de la lengua B a la lengua A, y otra de un discurso de A la B pudiendo sustituir una de ellas
por una bilateral. En el caso de la evaluación única y de la segunda
convocatoria será necesario tener aprobadas las dos pruebas (con un
mínimo de 5/10) para aprobar la materia.

Los criterios de calificación
serán los referidos en las apartado pruebas prácticas de ejecución
de tarea reales y/o simuladas. El porcentaje de la nota del
examen es del 85% para aquellos que se acojan a la evaluación contínua y del 100% para los demás..
Convocatoria
extraordinaria de julio. Se realizará el día del examen oficial. Los
criterios de calificación serán los criterios aplicados para calificar
la prueba única realizada durante el examen oficial: una interpretación
directa y una inversa o una interpretación bilateral y una inversa o directa.

- contenidos: coherencia intra y intertextual
- producción: expresión oral, registro, fluidez, prosodia.
-corrección gramátical y léxica del producto -del discurso interpretado.
No terminar alguna frase significará automáticamente un suspenso. El porcentaje de la nota del examen es del 100% de la misma.

Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000