Guia docente 2017_18
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 1, II: Inglés-Galego
   Contidos
Tema Subtema
Caraterización da tradución no seu encadramento sociocultural e profesional Participantes e factores envolvidos no proceso da tradución profesional. Análise textual do tradutor. Tipoloxía da tradución: a tradución instrumental. Modificacións substanciais na tradución comunicativa e tratamento tradutivo das discordancias interculturais.
Restauración estrutural e potenciación expresiva do galego en canto lingua-albo da tradución Degradación e rexeneración do léxico galego: habilitación en galego do léxico moderno, culto e de especialidade. Estruturas morfosintácticas críticas na tradución inglés-galego (colocación do pronome átono, infinitivo flexionado, futuro do conxuntivo, voz pasiva, nexos de relativo, oracións condicionais, perfectividade, formación dos complementos directo e indirecto).
Análise dos problemas e das estratexias da tradución instrumental de textos pragmáticos de inglés para galego Utilización dos dicionarios por parte do tradutor. Tratamento tradutivo dos nomes proprios. Introdución á tradución de textos adscritíbeis aos (sub)xéneros ‘artigo de enciclopedia xeral’, ‘anuncio publicitario’, ‘artigo xornalístico noticioso’, ‘editorial xornalístico’, ‘artigo de divulgación científica’ e ‘libro de divulgación científica’.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000