2. Lingüística contrastiva alemán-español |
2.1 Repaso y refuerzo de los aspectos de estilística contrastiva tratados en Traducción Idioma 2, II
2.2 Diferencias sintáctico-morfológicas y léxicas entre alemán-español desde un punto de vista traductológio: estilo directo e indirecto, fraseología, registro, partículas modales etc.
2.3 Lenguaje inclusivo y no sexista: importancia, presencia y relevancia social y profesional, formas en alemán y español |
4. Introducción a la traducción editorial |
4.1 Tipologías de textos
4.2 Traducción de LIJ |