Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Máster Universitario en Tradución para a comunicación internacional
 Materias
  Tradución especializada económico-comercial Portugués-Galego-Portugués/ Portugués-Español-Portugués
   Contidos
Tema Subtema
1. Principais dificultades a considerar na tradución económico-comercial: terminoloxía, lexislación, cultura.
1.1. Terminoloxía.
1.2. Lexislación
1.3. Cultura
2. Empresas individuais e principais formas de sociedades comerciais. (En Portugal e España). 2.1. Estrutura da empresa: organigrama e Estatutos de empresa en Portugal e España.
2.2. Xestión comercial.
2.3. Xestión financeira.
2.4. Outras funcións da empresa: RR.HH, produción etc.

3. Comunicación comercial. 3.1. Documentos externos: empresa - cliente
3.2. Documentos externos: empresa – proveedor
3.3. Documentos de proxección: notas de prensa e similares
3.4. Documentos internos: códigos de conduta
4. Tradución de documentos de empresa. 4.1. Tradución de Contratos de Traballo
4.2. Tradución de Documentos Legais da Empresa: Estatutos, Actas, Certificacións
4.3. Tradución de Textos Institucionais e de comunicación CEO - socios
4.4. Tradución de Contratos de Prestación de Servizos
4.5. Tradución de Contratos de Compra e Venda
4.6. Tradución de Informes de Xestión e Contas Anuais
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000