Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Máster Universitario en Tradudción para la comunicación internacional
 Asignaturas
  Traducción especializada económico-comercial Portugués-Gallego-Portugués/ Portugués-Español-Portugués
   Contenidos
Tema Subtema
1. Principales dificultades a considerar en la traducción económico-comercial: terminología, legislación, cultura.
1.1. Terminología.
1.2. Legislación
1.3. Cultura
2. Empresas individuales y principales formas de sociedades comerciales. (En Portugal y España). 2.1. Estructura de la empresa: organigrama y Estatutos de empresa en Portugal y España.
2.2. Gestión comercial.
2.3. Gestión financiera.
2.4. Otras funciones de la empresa: RR.HH, producción etc.

3. Comunicación comercial. 3.1. Documentos externos: empresa - cliente
3.2. Documentos externos: empresa - proveedor
3.3. Documentos de proyección: notas de prensa y similares
3.3. Documentos internos: códigos de conducta
4. Traducción de documentos de empresa. 4.1. Traducción de Contratos de Trabajo
4.2. Traducción de Documentos Legales de la Empresa: Estatutos, Actas, Certificaciones
4.3. Traducción de Textos Institucionales y de comunicación CEO - socios
4.4. Traducción de Contratos de Prestación de Servicios
4.5. Traducción de Contratos de Compra y Venta
4.6. Traducción de Informes de Gestión y Cuentas Anuales
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000