Desde una perspectiva transdisciplinar, en este curso de doctorado serán estudiadas las distintas implicaciones intersemióticas presentes en la comunicación publicitaria durante los procesos de traducción para la pantalla: traducción audiovisual (doblaje y subtitulado) y traducción multimedia (videojuegos y localizaciòn de productos informáticos).
Traducir para la pantalla (Screen Translation) nunca puede concebirse sólo y exclusivamente como un proceso puramente interlingüístico del texto que se escucha o se lee en pantalla, sino también como un conjunto de procesos intersemióticos y multisemióticos de los múltiples paratextos que se oyen y se escuchan, se ven y se contemplan no sólo en pantalla (los peritextos) sino también fuera de ella (los epitextos).