Guia docente 2010_11
Facultade de Filoloxía e Tradución
Máster Universitario en Tradución & Paratradución
 Materias
  Tradución para a Pantalla e Publicidade
   Contidos
Tema Subtema
1. Traducir para el doblaje en Galicia 1.1. La denominación de "cine galego"
1.2. La documentación paratraductiva
1.3. El actor de doblaje en el atril
2. Paratraducir un proyecto cinematográfico 2.1. Memoira explicativa
2.2. Sinopsis
2.3. Argumento
2.4. El guión burocrático traducido
2.5. Historia de las empresas y miembros del equipo
2.5. Plan de producción
2.6. El guión traducido para el doblaje
3. Traducir para la pantalla 3.1. Traducción audiovisual
3.2. Traducción multimedia
3.3. Traducción intersemiótica de la pareja texto_imagen en pantalla
4. Paratraducir fuera de pantalla 4.1. Publicidad en papel: carteles y carátulas
4.2. Publicidad en otras pantallas: los trailers
4.3. Cine, videojuegos y patrimonio cultural
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000