Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, III: Portugués-Español
   Contenidos
Tema Subtema
1. Introducción a la traducción audiovisual (TAV) 1.1. Definición de TAV
1.2. Características diferenciales de la TAV
1.3. Tipología del texto audiovisual
1.4. Modalidades básicas de TAV: doblaje, subtitulado, localización, multimedia...
2. El doblaje 2.1. Historia
2.2. Etapas en el proceso de doblaje
2.3. Convenciones de doblaje
2.4. Problemas principales de traducción (generales y específicos de TAV)
2.5. Fases del ajuste
3. Fontes de consulta para la traducción portugués-español 3.1. Fuentes de documentación en formato papel, electrónicas, en red y textos paralelos
4. La profesión de traductor(la) en Galicia/España y en los países lusófonos 4.1. Breve panorama del mercado
4.2. Cómo iniciarse en la profesión
4.3. Las fases de un proyecto de traducción: como presupuestar, facturar, la negociación de las tarifas, CalPro.
4.4. La formación del traductor
4.5. Recursos en Internet para traductores: asociaciones de traductores, listas de distribución, revistas de traducción en línea, etc.
4.6. Nociones sobre TAO
5. La traducción de textos 5.1. Prácticas de traducción, la traducción de referencias culturales, control de calidad
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000