Guia docente 2017_18
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución idioma 1, II: Francés-Español
   Avaliación
  Descrición Cualificación Resultados de Formación e Aprendizaxe
Traballos e proxectos Pode incluír, entre outros:
a) Resumo escrito dos textos de lectura obrigatoria que se propoñan
e/ou
b) Realización doutras posibles actividades que se poidan propor vinculadas con estas lecturas ou os contidos do curso e non se especificaron nos apartados anteriores.
10 C2
C3
C4
C5
C6
C8
C9
C14
C17
C28
D3
D4
D7
D9
D12
D14
D17
Probas prácticas, de execución de tarefas reais e/ou simuladas. 1.1. Encargo(s) de tradución para entregar (valor total: 20%): tradución do francés ao castelán de texto(s) que se proporá(n) durante o curso. A tradución debe ir acompañada de: análise do TO, comentario de dificultades, bibliografía e fontes de documentación consultadas e outros aspectos que se poidan indicar como, por exemplo, facturas. As datas de entrega concretas e características máis detalladas precisaranse nas clases presenciais.
1.2. Proxecto de tradución (valor total: 30%): encargo de tradución dun ou varios textos, máis extenso que os encargos indicados no punto 1. A tradución debe ir acompañada de: análise do TO, comentario de dificultades, bibliografía, fontes de documentación consultadas e outros aspectos que se poidan indicar como, por exemplo, facturas. A data de entrega e características máis detalladas deste proxecto precisaranse nas clases presenciais.
50 C2
C3
C4
C5
C6
C8
C9
C14
C17
C28
D3
D4
D7
D9
D12
D14
D17
Resolución de problemas e/ou exercicios Realizaranse dous exames ao longo do curso. O primeiro terá lugar ao redor da metade do cuadrimestre e a data concreta acordarase nas clases presenciais
O segundo na data oficial de exame da materia.
É necesario obter un 5 neste para poder facer a media co anterior.
Ademais disto, se o segundo exame ten unha cualificación 1 punto por encima do primeira, só contarase esta segunda cualificación.
Características dos exames: a) Duración: 2 horas; b)
Tradución dun texto en francés ao castelán, poderase pedir,
así mesmo, unha breve caracterización do TO; c) Extensión: ao redor de 600 palabras; d) Permítese a consulta de documentación en papel (dicionarios e outras obras de consulta
(libros de estilo, gramáticas, etc.), que o/a estudante considere oportuno (a documentación levaraa cada estudante); e) Non se permite a consulta de apuntamentos ou outro tipo de notas, nin recursos informáticos ou electrónicos.

40 C2
C3
C4
C5
C6
C8
C9
C14
C17
C28
D3
D4
D7
D9
D14
D17
 
Outros comentarios sobre a Avaliación

É responsabilidade do alumnado consultar os materiais e as novidades a través da plataforma FAITIC e de estar informado das datas de entrega de traballos, probas, etc.

O plaxio ou copia parcial ou total dun encargo ou proba suporá a perda do dereito a avaliación continua. Considérase plaxio o uso de programas de tradución automática mesmo cando o texto resultante presente algunhas correccións. Alegar descoñecemento do que supón un plaxio non eximirá ao alumnado da súa responsabilidade.

Avaliación continua (condicións e criterios):

Para optar pola avaliación continua é necesario realizar e entregar, nos prazos previstos e de acordo cos sistemas que se indiquen, todos os encargos, proxectos, traballos e actividades que se propoñan ao longo do curso.

Recoméndase polo tanto asistir de maneira regular ás clases e participar de forma activa nas mesmas.

Aquelas persoas que por motivos de traballo ou familiares non poidan asistir ás clases, deben comunicalo persoalmente á profesora para que esta tome as medidas compensatorias para facilitar a conciliación laboral e familiar.

A avaliación continua da materia realizarase de acordo cos criterios e porcentaxes que se indicaron nos parágrafos precedentes e que se resumen como segue:

- Probas prácticas, de execución de tarefas reais e/ou simuladas : encargo(*s) 20%, proxecto 30%

- Resolución de problemas e/ou exercicios: exames 40%. É necesario que a nota do segundo exame sexa igual ou superior a 5 para proceder a aplicar as porcentaxes indicadas.

-Traballos e actividades (10%) : poden incluír resumos de lecturas e/ou outras posibles actividades relacionadas coas devanditas lecturas ou os contidos da materia.

A nota final será o resultado da aplicación das porcentaxes indicadas sempre que se reúnan as condicións e aspectos sinalados como necesarios para este sistema de avaliación.

Os/as estudantes que non superen a materia por este sistema de avaliación continua poderán presentarse ao exame da convocatoria de xullo (indicarase a cada estudante, en función das cualificacións obtidas se debe realizar todas as probas previstas nese exame (ver o indicado en apartado seguinte: *B.2 características) ou só algunha delas e, en función disto, as porcentaxes a aplicar). Para superar a materia será necesario obter unha nota igual ou superior a cinco en cada unha das probas ás que haxa que presentarse (ver o indicado en apartado seguinte: *B.2 características)

*B ) Avaliación única (todas as convocatorias) :

Opción prevista *paralos/as estudantes que non se acolleron ao sistema de avaliación continua ou que teñen a materia pendente de anos anteriores.

*B.1) Datas:Existen dúas posibilidades

*Convocatoria final cuadrimestre: Data e hora fixada polo Decanato

IMPORTANTE: os estudantes que opten por este sistema de avaliación única deben porse en contacto por *mail cos docentes coa antelación suficiente (non máis tarde da semana do 27 de novembro de 2017).

*Convocatoria xullo: data fixada polo Decanato, figurará na web da Facultade.

*B.2)Características: a avaliación da materia realizarase por medio das seguintes probas:

1) Proba práctica (40%): a) Realización na aula; *b) Duración: 2 horas; *c) Tradución dun texto en francés ao castelán, poderase pedir así mesmo unha breve caracterización do *TO; d) Extensión: ao redor de 600 palabras; e) Permítese a consulta de documentación en papel (dicionarios e outras obras de consulta (libros de estilo, gramáticas, etc.), que o/a estudante considere oportuno e que levará a esta proba; f) Non se permite a consulta de apuntamentos ou outro tipo de notas, nin recursos informáticos ou electrónicos.

2) Proba teórica (20%): a) Realización na aula, despois da proba práctica; *b) Duración: 1 hora; *c) Preguntas sobre cuestións relacionadas coa tradución do francés ao castelán que figuren no programa e/ou nas lecturas obrigatorias.

3) Encargo/proxecto de tradución(40%): a) Realización fose da aula; *b) O día do exame entregarase un dossier de textos en francés que hai que entregar no prazo que se indicará nese momento (entre 4 e 7 días en función da dispoñibilidade de tempo polas datas asignadas para o exame).

- Aspectos que se deben incluír: a) Análise de cada texto obxecto de tradución; *b) Textos traducidos; *c) Comentario das dificultades que se atoparon en cada un dos textos traducidos, xustificando as solucións adoptadas; d) Facturas; e) Bibliografía e fontes de documentación que se manexaron.

NOTA: Para aplicalos porcentaxes indicadas, a cualificación obtida en cada unha das diferentes probas debe ser igual ou superior a 5. A orde de corrección das probas será: primeiro exame práctico, en caso de reunir a condición indicada (nota igual ou superior a 5) corrixirase o exame teórico e en caso de reunir a condición indicada (nota igual ou superior a 5) corrixirase o encargo.

Os/as estudantes que opten por este sistema de avaliación única e non superen a materia na convocatoria do final do cuadrimestre, poderán realizar na *convocatoriade xullo de novo o tres probas previstas no exame. As características das devanditas probas, as porcentaxes de valoración e as condicións de aplicación dos mesmos serán os indicados nas liñas precedentes deste apartado dedicado á avaliación única.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000