Guia docente 2024_25
Facultad de Filología y Traducción
Máster Universitario en Traducción para la Comunicación Internacional
 Asignaturas
  Traducción especializada jurídico-administrativa Alemán-Gallego-Alemán / Alemán-Español-Alemán
   Metodologías
Metodologías   ::  Guia de metodologias docentes
  Descripción
Eventos científicos Se prevé la asistencia a eventos formativos, según la programación de las actividades de la facultad.
Resolución de problemas Se discutirán y se realizarán ejercicios de traducción y ejercicios de resolución de problemas (dificultades de traducción). Esta parte se tendrá en cuenta en la evaluación.
Resolución de problemas de forma autónoma El alumnado elaborará de manera autónoma traducciones de texto del ámbito jurídico y administrativo en las combinaciones lingüísticas de la materia. Será obligatoria la entrega de una de estas traducciones para la evaluación.
Actividades introductorias Actividades encaminadas a tomar contacto y reunir información sobre los conocimientos previos del alumnado, así como a presentar la materia.
Estudio de casos El alumnado elaborará de manera autónoma la revisión de una o más traducciones y expondrá su análisis. Esta actividad se tendrá en cuenta en la evaluación.
Aprendizaje basado en proyectos El alumnado participará en un proyecto de traducción dirigido por la docente en el que se emplearán herramientas de traducción asistida por ordenador. Este proyecto se tendrá en cuenta en la evaluación.
Lección magistral La docente expondrá en el aula diferentes contenidos de la asignatura, en particular, aquellos relativos al ordenamiento jurídico alemán que resultan relevantes para la práctica profesional de la traducción.
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000