Guia docente 2024_25
Facultad de Filología y Traducción
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Interpretación consecutiva idioma 1: Inglés-Español
   Avaliación
  Descrición Cualificación Resultados de Formación e Aprendizaxe
Seminario Participación no debate e aplicación dos coñecementos teóricos á práctica da interpretación consecutiva. 0 C1
C5
C13
C17
C18
Obradoiro Elaboración de discursos propios nas linguas A e B. 20 C1
C20
D1
D6
D7
D8
D9
D11
D13
D14
D15
D16
D17
D21
D23
Prácticas de laboratorio Práctica de interpretación consecutiva na clase (só se terá en conta se mellora a nota final). 30 C1
C2
C4
C6
C8
C12
C13
C17
C18
C20
C21
C22
D6
D7
D8
D9
D11
D12
D13
D14
D15
D16
D17
D18
D21
D22
D23
Práctica de laboratorio Realización dunha proba final de interpretación consecutiva entre as linguas B e A.
Para cualificar esta proba empregarase unha matriz de valoración que avalía a interpretación en función de catro criterios (fluidez e seguridade, expresión e corrección, resolución de problemas e contido) cuxa ponderación se especifica na matriz. Á marxe da media final, é condición sine qua non para dar por superada esta proba obter un mínimo de aprobado na parte de contido.
Apto necesario (é imprescindible obter un 5 nesta proba para aprobar a materia).
No caso de obter nela unha nota máis alta que a da práctica de interpretación consecutiva na clase, a nota da proba final pasará a contar un 70%.
40 C1
C2
C3
C4
C6
C8
C13
C17
C20
D4
D6
D7
D11
D15
D22
Autoavaliación Titoría de autoavaliación sobre o desenvolvemento das competencias da materia. Apto necesario (é imprescindible realizar correctamente esta tarefa para aprobar a materia). 10 C13
C17
C18
C20
C21
D3
D4
D7
D8
D9
D11
D14
D15
D16
D18
D22
D23
 
Outros comentarios sobre a Avaliación

Para poder optar á avaliación continua —explicitada na sección "Avaliación" desta guía docente— cómpre realizar satisfactoriamente todas e cada unha das seguintes tarefas ou probas: participación na discusión e aplicación dos coñecementos teóricos á práctica da interpretación bilateral, intervencións nas linguas A e B como simulacros de encontros interpretados, exercicio de autoavaliación e realización dunha proba de interpretación; todas elas deberán realizarse segundo a secuenciación proposta na clase para o mellor aproveitamento do curso. Así mesmo, dado o deseño e carácter práctico da materia, baseados na aprendizaxe progresiva, recoméndase asistir ás clases, aínda que non é obrigatorio.

Tanto a avaliación única (para aquel alumnado que renuncie á avaliación continua) como a segunda convocatoria consistirán nun exame de interpretación bilateral dun encontro entre falantes das linguas A e B e ambas terán lugar nas datas establecidas no calendario de exames aprobado en Xunta de FFT.

Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000