Guia docente 2023_24
Facultad de Filología y Traducción
Máster Universitario en Tradudción para la comunicación internacional
 Asignaturas
  Traducción especializada económico-comercial Portugués-Gallego-Portugués/ Portugués-Español-Portugués
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Resolución de problemas de forma autónoma Evaluación Inicial Fase 1
Simulación de comunicación comercial con cliente nativo de Brasil/Angola/Portugal (respuesta a correo electrónico con solicitud de presupuesto). Esta prueba representa el 5% del total de la nota final.

Evaluación Inicial Fase 2
Comentario de tres fragmentos documentos económico- comerciales cortos. Esta prueba representa el 5% del total de la nota final.

Evaluación intercalar 1
Desarrollo de ejercicios prácticos dirigidos al correcto aprendizaje de técnicas y criterios idóneos para la traducción jurídica y administrativa, a través de la realización de prácticas de ejecución de tareas reales/simuladas, y acompañada de la justificación de las elecciones y decisiones tomadas. Esta prueba representa el 10% del total de la nota final.

Evaluación intercalar 2
Resolución de ejercicios de traducción específica contando con el auxilio de todas las fuentes de información y documentación conocidas, tanto en soporte impreso cómo electrónico. Esta prueba representa el 10% del total de la nota final.
40 A2
B1
B2
B3
B4
B7
B9
C1
C6
C7
D1
D5
D8
D9
Trabajo Evaluación Final 1
Proyecto de Traducción - Planificación, elaboración, presentación y defensa de un proyecto de traducción de documentos de carácter comercial y/o financiero. Podrá incluir la corrección de la propia traducción, a la luz de los comentarios hechos por la profesora. Esta prueba representa el 30% del total de la nota final.

Evaluación Final 2
Proyecto de Glosario - traducción de un glosario de términos del ámbito comercial y/o financiero, con comentario de las dificultades encontradas y las soluciones aplicadas.
Esta prueba representa el 30% del total de la nota final.
60 (30+30) A1
A3
A4
A5
B5
B6
C2
C4
C8
D3
D4
D6
D7
 
Otros comentarios sobre la Evaluación
Segunda edición de actas (convocatoria de junio-julio de 2024)

La prueba
de julio podrá tener hasta tres partes:



1. Práctica: ejercicio de traducción y posterior defensa.



 2. Ejercicio de elección múltiple orientado a verificar el conocimiento de la
terminología, en particular los falsos amigos y las zonas de «conflicto» jurídico/económico.

 3. Revisión crítica de un texto traducido, con especial énfasis en:

- identificar los criterios aplicados



- analizar su coherencia



- dificultades y riesgos de las elecciones realizadas



- propuesta argumentada de corrección (si procediera)



Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000