Guia docente 2014_15
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución especializada idioma 2: Administrativa-económica: Alemán-Español
   Competencias de materia
Resultados de aprendizaxe Tipoloxía Competencias
(*) Coñecer as peculiaridades dos ámbitos de especialización nos respectivos espazos culturais e extraer conclusións relevantes desde o punto de vista da mediación intercultural. Saber formarse de forma autónoma e permanente.
saber
saber facer
Saber estar / ser
A1
A2
A4
A8
A9
A12
A24
A25
A26
A28
A29
A30
A32
B2
B9
B10
B15
B16
B17
B22
(*) Ser capaz de distinguir o correspondente texto especializado.
saber
saber facer
Saber estar / ser
A1
A2
A4
A12
A25
A26
A30
B2
B4
B6
(*) Saber inserir os textos dentro do correspondente campo de especialización.
saber
saber facer
Saber estar / ser
A1
A2
A4
A8
A14
A25
B2
B4
B6
(*)
saber
saber facer
Saber estar / ser
A1
A2
A4
A5
A8
A14
A21
A27
A30
A31
B2
B4
B5
B6
(*) Ser capaz de valorar a función do *TO e aquela que ha de ter a correspondente tradución e saber axustar en consonancia con iso enfoque e procedementos.
saber
saber facer
Saber estar / ser
A1
A2
A11
A16
A17
A18
A27
A28
A29
A30
B2
B3
B4
B6
B7
B9
B22
B24
(*) Elaborar textos, redactar informes, facer valoracións pertinentes cultural e *funcionalmente. O rigor terminolóxico merece nestes campos unha atención especial. Saber valorar de forma crítica a calidade do propio traballo; coñecer e aplicar os correspondentes procedementos para a mellora do produto final.
saber
saber facer
Saber estar / ser
A1
A2
A3
A4
A5
A8
A9
A12
A14
A17
A18
A19
A21
A22
A24
A25
A27
A28
A29
A30
A31
A32
A33
B1
B2
B4
B5
B6
B7
B8
B9
B12
B14
B15
B17
B18
B22
B23
B24
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000