Establecimiento de las bases para el reconocimiento de los diferentes tipos de traducción practicados en el ámbito profesional en los campos científico y técnico y desarrollo de la capacidad de seleccionarlos eficazmente en función de los correspondientes géneros textuales que, en el marco de la traducción científico-técnica, se revelarán críticos o problemáticos. |
|
A18 A22
|
|
Fomento de las capacidades para, autónoma y eficazmente, detectar y analizar problemas traductivos y para aplicar las pertinentes estrategias de traducción tanto directa como inversa en el marco de la traducción científico-técnica. |
saber hacer | Saber estar /ser |
|
A17 A18 A22 A26 A27
|
|
Fomento de la capacidad de autocrítica, de la responsabilidad y de la adquisición de compromisos éticos ante cliente. |
|
A21 A27
|
B3 B8 B12 B14 B16 B23
|