Estudo de casos/análises de situacións |
Realizaçom de modo autónomo e individual de duas encomendas de traduçom, as quais visam reproduzir as condiçons da prática profissional. |
70 |
A1 A2 A3 A4 A5
|
|
C2 C3 C4 C5 C8 C14 C17 C18 C21 C22 C27 C33
|
D2 D5 D6 D7 D8 D9 D14 D18
|
Traballos tutelados |
Elaboraçom em equipa e exposiçom pública de um trabalho consistente na traduçom comentada de um artigo de (alta) divulgaçom técnico-científica. |
30 |
A1 A2 A3 A4 A5
|
|
C2 C3 C4 C5 C8 C14 C17 C18 C21 C22 C27 C28 C32 C33
|
D2 D5 D6 D7 D8 D9 D10 D12 D14 D18
|
A presente disciplina pode
cursar-se, na primeira convocaçom anual, em regime de avaliaçom
contínua (em que se
valorizará fundamentalmente a aquisiçom de competência tradutiva e a
participaçom regular e ativa nas aulas)
ou de avaliaçom final (exame único). No entanto, na convocaçom de julho
só é possível o regime de avaliaçom final (exame oficial). Na primeira convocaçom anual, entende-se que um aluno opta polo regime
de avaliaçom contínua (o mais recomendável nesta disciplina!) quando realiza
algumha das atividades da avaliaçom contínua (encomendas de traduçom individuais,
trabalho em equipa). Para superar a avaliaçom contínua, o aluno deverá obter o aprovado na
média aritmética ponderada das classificaçons nas duas encomendas de traduçom
individuais (cada umha, 35% da classificaçom global) e no trabalho em equipa
(30%); nom obstante,
no caso de a média aritmética das classificaçons nas duas encomendas de
traduçom individuais ser inferior a 4,8 pontos, a classificaçom global coincidirá com essa média aritmética de duas classificaçons. Os alunos que nom superarem a avaliaçom contínua
mediante as atividades referidas deverám realizar o exame oficial da convocaçom de julho (de cuja parte
teórica ficarám eximidos no caso de terem apresentado, no correspondente ano letivo,
um trabalho em equipa satisfatório, com classificaçom de 5,0 pontos ou superior) ou
acolherem-se aos regimes de avaliaçom de sucessivas convocaçons. (A primeira
encomenda de traduçom individual será lançada durante a terceira semana letiva
de novembro, a segunda encomenda de traduçom individual será lançada na segunda semana de dezembro e o trabalho em equipa será
exposto e entregado na terceira semana de janeiro). O exame oficial da disciplina (convocaçons de dezembro [data, hora e lugar estabelecidos polo Decanato] e julho [data, hora e lugar estabelecidos polo
Decanato]) consta de
umha parte prática (75% da classificaçom global) e —se o aluno
nom estiver isento por ter apresentado no mesmo ano trabalho em equipa
satisfatório (v. supra)— de umha parte teórica a redigir
em galego (25% da classificaçom global); a parte prática do exame, para
cuja realizaçom o aluno deverá comparecer provido de um computador
portátil com ligaçom à internet, consiste em duas traduçons para galego
de textos técnico-científicos redigidos em inglês, umha breve e presencial (45% da classificaçom da parte prátical) e outra extensa e nom presencial (55% da classificaçom da parte prática). |