Ser-se capaz de habilitar autónoma e eficazmente, do modo mais natural e económico, o léxico e a morfossintaxe típicos das línguas especializadas técnico-científicas em idioma galego, o que requer o desenvolvimento de destrezas de leitura e exploraçom de textos especializados redigidos em luso-brasileiro. |
A1 A2 A3 A4 A5
|
|
C3 C4 C5 C8 C14 C17 C18 C21 C27 C32
|
D7 D9 D14 D15 D22 D23
|
Ser-se capaz de reconhecer no texto-fonte técnico-científico composto em inglês, e em relaçom à língua e à comunidade sociocultural galegas, as estruturas lexicais e morfossintáticas e os traços textuais e culturais que, no quadro da correspondente traduçom instrumental, se revelarám críticos ou problemáticos. |
A1 A2 A3 A4 A5
|
|
C2 C3 C4 C17 C18 C27
|
D10 D22
|
Ser-se capaz de utilizar com proveito as diversas fontes de informaçom e ferramentas de trabalho de que hoje dispom o tradutor profissional, tanto as tradicionais como as enquadradas nas TIC. |
A1 A2 A3 A4 A5
|
|
C5 C8 C14 C22 C27
|
D5 D6 D9
|