Todo o alumnado ten que ler unha novela escrita orixinalmente en inglés. A profesora debe confirmar a elección do alumno NO PRIMEIRO MES DE CLASE. A bibliografía obrigatoria da que se examinará o alumno estaré en FAITIC ou no servicio de reprografía. BIBLIOGRAFÍA (completaráse en clase): Baker, M. 2014. A Course on Translation. London: Routledge. Gonzalo García, Consuelo e Garcia Yebra, Valentin (eds.) (2004) Manual de documentación y terminología para la traducción especializada. Madrid: Arco. Gonzalo García, C. & V. García Yebra. 2005. Manual de Documentación para la traducción literaria. Arco: Madrid. Hernández Guerrero, Mª J. 2006. Técnicas específicas de la traducción periodística, Quaderns 13, 125-139. Hervey, S. et al. 2000. Thinking SpanishTranslation. A Course in Translation Method: Spanish to English. London: Routlege. López Guix, J. G. M. Wilkinson. 1999. Manual de traducción, Inglés/Castellano. Barcelona: Gedisa. Mamkjaer, K. & K. Windle (Eds.) 2011. The Oxford Handbook of Translation Studies. Oxford: Oxford University Press. Mossop, B. 2014. Revising and Editing for Translators. Manchester: St. Jerome. Nord. C. 2005. Text Analysis in Translation. Amsterdam: Rodopi. Toury, G. 2014. Descriptive Translation Studies and Beyond. Amsterdam & Philadelphia: Rodopi. Venuti, L. 2014. The Translators Invisibility. London: Routledge. |