Saber establecer un método de traballo de campo cuxas hipótese non estean condicionadas polo estado da cuestión clásico en traductología. |
|
|
C2 C4 C8
|
D4
|
Recoñecer e categorizar como tradutoras moitas prácticas sociais e multimodales que, dependendo das normas establecidas, non son habitualmente recoñecidas como tales. Como consecuencia, promover a lexitimidade destas prácticas, tanto profesionais como ocasionais, e incrementar a dimensión teórica dos estudos de tradución e interpretación. |
|
|
C5
|
|
Construír unha visión holística dos fenómenos de tradución, interpretación e paratradución en relación con outras actividades e disciplinas científicas. |
|
|
|
D1
|
Asimilar as achegas teóricas de interese mutuo entre os estudos traductológicos e outras disciplinas relacionadas. |
|
|
|
D5
|