Guia docente 2024_25
Facultad de Filología y Traducción
Máster Universitario en Traducción para la Comunicación Internacional
 Asignaturas
  Traducción especializada económico-comercial Portugués-Gallego-Portugués/ Portugués-Español-Portugués
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Resolución de problemas de forma autónoma Evaluación Inicial Fase 1
Simulación de comunicación comercial con cliente nativo de Brasil/Angola/Portugal (respuesta a correo electrónico con solicitud de presupuesto). Esta prueba representa el 5% del total de la nota final.

Evaluación Inicial Fase 2
Comentario de tres fragmentos documentos económico- comerciales cortos. Esta prueba representa el 5% del total de la nota final.

Evaluación intercalar 1
Desarrollo de ejercicios prácticos dirigidos al correcto aprendizaje de técnicas y criterios idóneos para la traducción jurídica y administrativa, a través de la realización de prácticas de ejecución de tareas reales/simuladas, y acompañada de la justificación de las elecciones y decisiones tomadas. Esta prueba representa el 10% del total de la nota final.

Evaluación intercalar 2
Resolución de ejercicios de traducción específica contando con el auxilio de todas las fuentes de información y documentación conocidas, tanto en soporte impreso cómo electrónico. Esta prueba representa el 10% del total de la nota final.
40 A2
B1
B2
B3
B4
B7
B9
C1
C6
C7
D1
D5
D8
D9
Trabajo Evaluación Final 1
Proyecto de Traducción - Planificación, elaboración, presentación y defensa de un proyecto de traducción de documentos de carácter comercial y/o financiero. Podrá incluir la corrección de la propia traducción, a la luz de los comentarios hechos por la profesora. Esta prueba representa el 30% del total de la nota final.

Evaluación Final 2
Proyecto de Glosario - traducción de un glosario de términos del ámbito comercial y/o financiero, con comentario de las dificultades encontradas y las soluciones aplicadas.
Esta prueba representa el 30% del total de la nota final.
60 A1
A3
A4
A5
B5
B6
C2
C4
C8
D3
D4
D6
D7
 
Otros comentarios sobre la Evaluación
Segunda edición de actas (convocatoria de junio-julio de 2025)

La prueba
de julio podrá tener hasta tres partes:



1. Práctica: ejercicio de traducción y posterior defensa.



 2. Ejercicio de elección múltiple orientado a verificar el conocimiento de la
terminología, en particular los falsos amigos y las zonas de «conflicto» jurídico/económico.

 3. Revisión crítica de un texto traducido, con especial énfasis en:

- identificar los criterios aplicados



- analizar su coherencia



- dificultades y riesgos de las elecciones realizadas



- propuesta argumentada de corrección (si procediera)



Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000