Guia docente 2024_25
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, I: Inglés-Español
   Contenidos
Tema Subtema
1. Principales estrategias de traducción aplicadas a la traducción inglés-español - La importancia del contexto en la práctica de la traducción
- Las fuentes documentales
- Aspectos contrastivos
2. Tipología textual y sus principales características -Introducción a los géneros documentales
La importancia de la intención en la práctica de la traducción
- Proceso de traducción
3. Traducción de textos del ámbito periodístico. - Lectura crítica e interpretación de textos
- Identificación de las características distintivas.
- Proceso de documentación.
- Identificación de las estrategias oportunas.
- Proceso de traducción.
4. Traducción de textos semi especializados y de divulgación.
- Textos científicos
- Textos técnicos
- Actas congresos
- Textos jurídicos
- Textos administrativos
- Lectura crítica e interpretación de textos
- Identificación de las características distintivas.
- Proceso de documentación.
- Identificación de las estrategias oportunas.
- Proceso de traducción.
5. Traducción de textos culturalmente marcados. Cultura y civilización anglosajona. -Lectura crítica e interpretación de textos
- Identificación de las características distintivas.
- Proceso de documentación.
- Identificación de las estrategias oportunas.
- Proceso de traducción.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000