Guia docente 2020_21
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, I: Inglés-Español
   Contenidos
Tema Subtema
1. Introducción 1.1. Orígenes
1.2. Definición
1.3. El concepto de equivalencia
1.4. Fases del proceso de traducción
1.5. Problemas de traducción: lingüísticos, culturales, pragmáticos y derivados de la naturaleza específica de cada texto
1.6. Estrategias de traducción
1.7. Principales divergencias inglés/español
2. El contexto de situación y cultura de los textos 2.1. El contexto de cultura: género y sus dimensiones de análisis
2.2. El contexto de situación: registro y sus dimensiones de análisis
2.3. Prácticas de traducción de distintos tipos de géneros y registros
3. Fuentes documentales para la combinación inglés/español 3.1. Fuentes de documentación en formato papel, electrónicas, en red y textos paralelos
3.2. Prácticas de traducción de géneros turísticos
4. Seleccionamos estrategias de trasvase y resolvemos problemas de traducción 4.1. La traducción de literatura infantil
IMPORTANTE:
La materia exige que la/el estudiante trabaje por su cuenta los elementos de lingüística contrastiva inglés/español en los niveles ortotipográfico, léxico, morfosintáctico y estilístico.
(*)
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000