Guia docente 2024_25
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, I: Inglés-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Estudio de casos Adecuación de las traducciones realizadas y entregadas al encargo y a la situación de traducción. Todos los encargos deben ser entregados. 25 A1
A2
A3
A4
A5
C2
C4
C8
C10
C17
C18
C22
D1
D4
D7
D9
D14
Aprendizaje colaborativo. Realización de un trabajo en grupo 30 A1
A2
A3
A4
A5
C2
C4
C8
C10
C17
C18
C22
D1
D4
D7
D9
D14
Lección magistral Participación en foros de debate surgidos durante las lecciones magistrales 5 A1
A2
A3
A4
A5
C2
C4
C8
C17
C18
C22
D4
D7
D14
Resolución de problemas y/o ejercicios Examen final. Constará de una traducción de alguno de los ámbitos vistos en clase 40 A1
A2
A3
A4
A5
C2
C4
C8
C17
C18
C22
D1
D4
D7
D9
D14
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

En las dos primeras semanas de clase, todas las personas matriculadas deberán cubrir sus datos personales en la plataforma de teledocencia y subir una foto (primer plano, reconocible). No se evaluará a ninguna persona que no cubra esos datos y suba una foto. 

Tanto en la modalidad de evaluación continua como en la modalidad de evaluación única los exámenes podrán realizarse a través de la plataforma de teledocencia Moovi (https://moovi.uvigo.gal/) o de la plataforma de exámenes BeA (https://bea.det.uvigo.es).

Para tener derecho a la evaluación continua y a una calificación final, el alumnado deberá participar en todas las actividades previstas en la materia, tanto en clase presencial como a través de la plataforma Moovi.

En las distintas pruebas propuestas será imprescindible responder a todas las preguntas. Salvo que se indique otra cosa, se puede responder en cualquiera de las dos lenguas de trabajo de la materia. 

Con respeto a la corrección de los exámenes y ejercicios, hay que señalar que se le prestará una especial atención al dominio de las normas ortográficas y morfológicas de la lengua española. Tres errores ortotipográficos o morfosintácticos invalidarán cualquier examen o ejercicio. Además, esta materia defiende y promueve el uso del lenguaje inclusivo, que será objeto de explicación, análisis y evaluación. 

La copia o plagio total o parcial en cualquier tipo de trabajo o examen supondrá un cero en esa prueba. Alegar desconocimiento de lo que supone un plaxio no eximirá al alumnado de su responsabilidad en este aspecto.

En los exámenes se permitirá el uso de diccionarios, notas, ordenador con conexión a internet y otros materiales en las preguntas prácticas pero no en las teóricas.

En el caso del alumnado que no se acoja a la evaluación continua, deberá realizar un único examen  en la fecha fijada en el calendario oficial de la facultad.  El examen tendrá entre una parte práctica (traducción - 80% nota) y una parte teórica (análisis textual- 20% nota). Habrá que responder a las dos partes obligatoriamente. 

El examen, obligatorio para todo el alumnado, se realizará en la fecha fijada en el calendario oficial de la facultad. 

En la convocatoria de julio el alumnado deberá realizar un único examen en la fecha fijada por la facultad.   El examen tendrá entre una parte práctica (traducción - 80% nota) y una parte teórica (análisis textual- 20% nota). Habrá que responder a las dos partes obligatoriamente. 

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000