A linguaxe especializada xurídico-administrativa |
1. Características
2. Aspectos contrastivos alemán-galego/alemán-español
3. Terminoloxía
4. Fraseoloxía |
Análise e práctica tradutiva directa e inversa alemán-galego/alemán-español |
1. Documentos administrativos (por exemplo, expedientes académicos, documentos rexistrais; tradución inversa)
2. Documentos legais (por exemplo, extracto de lei)
3. Documentos xudiciais (por exemplo, sentenza)
4. Documentos notariais (por exemplo, poder, escritura pública) |