Guia docente 2024_25
Facultad de Filología y Traducción
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Ferramentas para a tradución e a interpretación IV: Revisión e corrección de textos
   Contidos
Tema Subtema
I. A CORRECCIÓN DE PROBAS DE IMPRENTA: USOS E PROTOCOLOS 1.1. METODOLOXÍA DA CORRECCIÓN
1.1.1. Pantallas vs. Papel
1.1.2. Corrixir EN PANTALLA
1.1.3. Corrixir EN PAPEL
1.1.4. Decálogo (+3) de consellos prácticos
1.1.5. Ambiente e condicións de traballo
1.1.6. Visión de conxunto das tarefas

1.2. TIPOGRAFÍA, ORTOTIPOGRAFÍA E CORRECCIÓN TIPOGRÁFICA
1.2.1. ¿Que é a tipografía?
1.2.2. ¿Que é a ortotipografía?
1.2.3. A corrección tipográfica

1.3. A ÁRBORE DA ORTOGRAFÍA TÉCNICA
1.3.1. A ortografía xeral
1.3.2. A ortografía especializada
1.3.3. A ortografía tipográfica ou ortotipografía
1.3.4. A ortografía publicitaria
1.3.5. Vacilaciones normativas da RAE na ortografía básica

1.4. ¿QUE É UNHA NORMA?
1.4.1. Sistema, norma e uso
1.4.2. As 5 condicións dunha norma
1.4.3. Tipos de norma

1.5. FONTES NORMATIVAS PARA A CORRECCIÓN

1.6. OS SIGNOS DE CORRECCIÓN DE IMPRENTA

1.7. NORMAS UNE PARA A CORRECCIÓN DE IMPRENTA
II. AS ERRATAS 2.1. CLASES DE ERRATA

2.2. ANTIGÜEDAD DA ERRATA

2.3. MECANISMOS DE PRODUCIÓN DAS ERRATAS
III. EXTRANXERISMOS ORTOTIPOGRÁFICOS 3.1. O MIMETISMO ORTOGRÁFICO

3.2. ANGLICISMOS ORTOTIPOGRÁFICOS

3.3. GALICISMOS ORTOTIPOGRÁFICOS

3.4. O BARBARISMO ORTOGRÁFICO
IV. ORTOTIPOGRAFÍA PARA-TRADUCIR 4.1. O CORRECTOR (ORTO)TIPOGRÁFICO «PROFESIONAL»
4.1.1. Ortotipografía e corrección ortotipográfica
4.1.2. A normativa ortotipográfica
4.1.3. O corrector (orto)tipográfico, a ortotipografía e a tipografía

4.2. TIPOGRAFÍA E TRADUCIÓN_¿CAL É O teu TIPO?
4.2.1. Auriol
4.2.2. Bodoni
4.2.3. Cómic Sans
4.2.4. Cooper Black
4.2.5. Futura
4.2.6. Garamond
4.2.7. Gotham
4.2.8. Helvetica
4.2.9. Mistral
4.2.10. Times New Roman
4.2.11. Trajan
4.2.12. Transport
V. NORMAS DE ORTOGRAFÍA TÉCNICA 5.1. O CÓDIGO TIPOGRÁFICO

5.2. O LIBRO DE ESTILO

5.3. BREVE PERCORRIDO POLOS LIBROS DE ESTILO DA LINGUA ESPAÑOLA

5.4. GRAFÍA TOPONÍMICA E LIBROS DE ESTILO
VI. TIPOS DE CORRECCIÓN NA EDICIÓN DE TRADUCIÓNS PROFESIONAIS 6.1. CORRECCIÓN DE CONCEPTO

6.2. CORRECCIÓN DE ESTILO

6.3. CORRECCIÓN TIPOGRÁFICA
VII. REVISIÓN E CORRECCIÓN EN PANTALLA 7.1. Erros frecuentes na pantalla

7.2. Revisar e correxir no Word

7.3. Revisar e correxir no PDF
Universidade de Vigo            | Rectorado | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000