2. Traducción de textos |
1. Realización individual y colectiva de trabajos de traducción reales o textos susceptibles de ser traducidos en el ámbito profesional.
2. Problemas y estrategias de traducción derivadas de la naturaleza del texto y del encargo específico de traducción.
3. Crítica y justificación de las decisiones que se toman al largo del proceso de traducción.
4. Desarrollo de la pericia.
5. Deontología y ética profesional (lenguaje inclusivo, negociación del encargo). |
3. Introducción a la traducción profesional. |
1. Recreación del proceso de aceptación, gestión y realización de una traducción en el ámbito profesional (relación con la clientela, plazos, formato, función, pasos previos o posteriores, planificación, revisión, trabajo en equipo...).
2. La revisión y corrección de textos. Los símbolos de corrección, el alcance de la revisión, tipos de revisión, el formato de la revisión, la corrección lingüística y la revisión traductora. |