II. NORMAS DE ORTOGRAFÍA TÉCNICA |
2.1. O CÓDIGO TIPOGRÁFICO
2.2. O LIBRO DE ESTILO
2.2.1. Autoría e autoridade do libro estilo
2.2.2. Diferenzas entre o libro estilo e o manual estilo
2.3. BREVE PERCORRIDO POLOS LIBROS DE ESTILO DA LINGUA ESPAÑOLA
2.3.1. Manual de estilo de Axénciaa Efe
2.3.1.1.. Lázaro Carreter e a idea do libro de estilo común
2.3.1.2. Alberto Gómez Font & Alex Grijelmo e o Proxecto Zacatecas
2.3.1.3. A RAE e o DPD
2.3.1.4. FundéuBBVA e as súas «recomendacións»
2.3.2. O libro de estilo [de] O País
2.3.3. O libro de estilo [de] A Vangarda
2.3.4. O libro de estilo [do] Abc
2..3.5. O libro de estilo [de] O Mundo
2.3.6. O libro de estilo [de] La Voz de Galicia
2.3.7. O libro de estilo [de] O Xornal de Catalunya
2.3.8. O libro de estilo [de] Vocento
2.3.9. O libro de estilo [de] O Mundo Deportivo
2.3.10. Libros de estilo de medios audiovisuais
2.3.11. Libros de estilo institucionais
2.6. GRAFÍA TOPONÍMICA E LIBROS DE ESTILO
2.6.1. Nomes propios e tradución
2.6.1.1. Para-traducir a identidade
2.6..1.2. Nomear a Memoria
2.6.2. Traducir ou non os topónimos
2.6.2.1. A falta de unificación de criterios nos libros de estilo
2.6.2.2. Sistema, Norma e Uso
2.6.2.3. «Romanía» ou «Rumania»?
2.6.2.4. «Pequín» ou «*Beijing»?
2.6.2.5. «A Coruña», «Ourense», «Lérida», «Xirona», «Illas Baleares» ou «A Coruña», «Ourense», «Lleida», «Xirona», «Illes Balears»?
2.6.2.6. Tradición, tradución, transcrición e transliteración: o decálogo da UE para-traducir topónimos |
IV. As ERRATAS |
4.1. CLASES DE ERRATA
4.2. ANTIGÜEDAD DA ERRATA
4.3. MECANISMOS DE PRODUCIÓN DAS ERRATAS: do metaplasmo ao barbarismo (disgrafías, cacografías e faltas de ortografía)
4.3.1. Erratas por ADICIÓN de signos innecesarios
4.3.1.1. Prótese
4.3.1.2. Epéntesis
4.3.1.3. Paragoge
4.3.1.4. Ditografía, diptografía ou duplografía
4.3.2. Erratas por SUPRESIÓN ou omisión de signos
4.3.2.1. Aférese
4.3.2.2. Síncopa
4.3.2.3. Apócope
4.3.2.4. Haplografía
4.3.3. Erratas por TRASPOSICIÓN de signos (metátesis)
4.3.4. Erratas por SUBSTITUCIÓN de signos (b por v, g por j, s por x)
4.3.5. Erratas por ULTRACORRECCIÓN, hipercorrección ou hiperurbanismo (Bilbado por Bilbao) |
VII. EXTRANJERISMOS ORTOTIPOGRÁFICOS |
7.1. O MIMETISMO ORTOGRÁFICO
7.2. ANGLICISMOS ORTOTIPOGRÁFICOS
7.2.1. Anglicismos ortográficos
7.2.1.1. As maiúsculas mal usadas
7.2.1.2. Escritura incorrecta do plural das siglas
7.2.1.3. Escritura incorrecta dos anos e as décadas
7.2.1.4. Escritura incorrecta das datas
7.2.1.5. Escritura incorrecta de porcentaxes e signos monetarios
7.2.1.6. Escritura incorrecta de números romanos
7.2.1.7. Signos ortográficos mal usados
7.2.1.7.1. Mala puntuación das cantidades
7.2.1.7.2. Mal uso de cóma
7.2.1.7.3. Mal uso das comiñas
7.2.1.7.4. Confusión permanente no uso de tres signos similares pero diferentes: o guión, o menos e a raia
7.2.1.8. A incorrecta numeración de apartados e parágrafos
7.2.1.9. Grafiar sen punto as abreviaturas
7.2.1.10. A construción entrecomillada do diálogo
7.2.2. Anglicismos tipográficos
7.2.2.1. Omisión da sangría
7.2.2.2. Versalita nas primeiras palabras do primeiro parágrafo
7.2.2.3. Espazo dun cuadratín despois de punto e seguido
7.2.2.4. Símbolos nas chamadas de nota
7.3. GALICISMOS ORTOTIPOGRÁFICOS
7.4. O BARBARISMO ORTOGRÁFICO |