Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción editorial idioma 1: Frances-Español
   Contenidos
Tema Subtema
1. La industria editorial
2. La industria editorial en Galicia
3. La industria editorial en el Estado español
1.1 Fundamentos teóricos sobre la edición
1.2 Experiencias profesionales en el sector del libro.
1.3 El papel de la persona que traduce.
2.1 Presentación del panorama de la traducción editorial de la industria gallega
2.2. Importación vs. exportación.
3.1 A edición española. Organización del sector.
4. Derechos y deberes. Ética profesional 4.1 La Ley de Propiedad Intelectual. Derechos de autoría de las traducciones
(patrimoniales y moraless).
4.2 La persona que traduce en su contexto.
4.3 Ética y responsabilidade de la persona que traduce.
4.4 Colectivos y asociaciones profesionales.
5. Traducción de textos 5.1 Traducción editorial: textos literarios y no literarios
5.2 Identificación de las diferentes tipologías, formatos y modalidades
5.3 Encargos que simulen el proceso de traducción profesional
6. Comparación y crítica de textos 6.1 Valoración y argumentación de la calidad en el producto traducido.
6.2 Comparación de textos ya traducidos editados
6.3 Criterios de critica de traducción editorial
6.4 La recepción de los textos traducidos para editoriales.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000