Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción editorial idioma 1: Frances-Español
   Resultados previstos en la materia
Resultados previstos en la materia Resultados de Formación y Aprendizaje
COMPETENCIA LINGÜÍSTICA: dominar perfectamente las dos lenguas de trabajo (francés-español) tanto a nivel sintáctico, gramatical, morfológico, lexicológico, terminológico y fraseológico. SUBCOMPETENCIAS: conocer las diferencias y similitudes de los dos sistemas linguísticos. A1
A2
A3
A4
A5
C1
C2
C3
C4
C8
C12
C25
C30
C32
C33
D8
D9
D10
D14
D17
D22
COMPETENCIA COMUNICATIVA Y CULTURAL: Comprender textos redactados en la lengua de partida. SUBCOMPETENCIA: Conocer la historia y las culturas de las dos lenguas con el fin de entender los textos así como dominar los mundos textuales de las culturas con las que se trabaja, las distintas convenciones sociales, etc. A1
A2
A3
A4
A5
C1
C2
C3
C4
C8
C17
C18
C24
C30
C32
C33
D1
D2
D7
D9
D10
D15
D17
COMPETENCIA TEXTUAL: comprender la estructura y los principios organizadores de un texto. SUBCOMPETENCIAS: conocer los diferentes tipos de texto (literarios, ensayísticos, publicitarios...) y sus características (argumentativos, expositivos...) A1
A2
A3
A4
A5
C8
C10
C15
C17
C18
C21
C22
C24
C25
C27
D4
D7
D8
D9
D10
D11
D12
D14
D15
D18
D22
D23
D24
COMPETENCIA TRADUCTORA: saber traducir un texto sin interferencias y con calidad. SUBCOMPETENCIAS: Identificar las personas que participan en el proceso de traducción (autorías, personas que traducen, público lector...) y la función comunicativa del texto. Conocer las distintas técnicas y estrategias de traducción. Traducir textos destinados a ser editados. Identificar los problemas de traducción editorial y aprender a resolverlos. Identificar problemas ortotipográficos y aprender las estrategias y normas para resolverlos. Comprender el papel de la persona que traduce como mediadora intercultural. Conocer las normas de presentación de traducción. Conocer el mercado laboral (aspectos económicos y profesionales). Desarrollar habilidades de trabajo en equipo (gestión de proyectos editoriales) y adquirir un compromiso deontológico. A1
A2
A3
A4
A5
C8
C10
C15
C17
C18
C21
C22
C24
C25
C27
D4
D7
D8
D9
D10
D11
D12
D14
D15
D17
D18
D22
D23
D24
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000