Educational guide 2024_25
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Interpretación consecutiva avanzada idioma 1: Francés-Español
   Contenidos
Tema Subtema
1. Los distintos ámbitos de la interpretación consecutiva fr>es y es>fr 1.1. Los discusos protocolarios
1.2. Las conferencias, los cursos internacionales
1.3. Las ruedas de prensa
2. Los distintos ámbitos de la interpretación de enlace. La interpretación social. 2.1. Ámbito de la difusión e información: las entrevistas
2.2. Ámbito político-económico: las reuniones bilaterales
2.3. Ámbito de la interpretación social:
- introducción a la interpretación ante los tribunales y la administración pública.
- introducción a la interpretación en el ámbito sanitario


3. La interpretación consecutiva es>fr 3.1. La escucha en español y su toma de notas
3.2. La producción en francés a partir de las notas y de la memoria a largo plazo.
3.3. La gramática de contraste
4. Ejercicios prácticos de IC es>fr y fr>es 4.1 Los esfuerzos según la dirección de la interpretación, inversa o directa.
4.2 Corrección de los ejercicios: el producto
- la coherencia inter e intratextual
-la correccion léxica y gramatical
-el producto. fluidez, prosodia etc.
5. Ejercicios prácticos en IE 5.1. El equilibrio de los esfuerzos en las distintas intervenciones, cada vez más largas-
5.2. Corrección del ejercicio: el producto
- la coherencia inter e intratextual
-la correccion léxica y gramatical
-el producto. fluidez, prosodia etc
6. El mercado laboral de la IC de conferencias y de enlace. 6.1. Las conferencias en los distintos ambitos
6.2. Las reuniones de trabajo
6.3. La interpretación social
6.4. Las entrevistas
6.5. La interpretación telefónica

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000