Educational guide 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Traducción idioma 2, III: Portugués-Español
   Evaluación
  Descripción Calificación Resultados de Formación y Aprendizaje
Resolución de problemas de forma autónoma Realización de un encargo de traducción que reproduce las características de la labor profesional. 25 A2
A3
A4
A5
C1
C3
C4
C12
C24
C25
C26
C33
D1
D3
D4
D12
D15
Trabajo Consistirá en la lectura de una obra que indicará el profesorado al inicio de la materia y en la elaboración de un comentario sobre determinados aspectos que se indicarán en clase. 25 A2
A3
A4
A5
C1
C4
C12
C24
C25
D1
D4
D15
Examen de preguntas objetivas Prueba de los contenidos teóricos (10 % de la nota): décima semana de clase, previa consulta con el alumnado. 10 A2
A3
A4
C1
C3
C4
C12
C24
C25
C33
D3
D4
D15
Resolución de problemas y/o ejercicios Prueba de traducción audiovisual PT-ES: última semana de clase, previa consulta con el alumnado. 40 A2
A3
A5
C1
C3
C4
C12
C24
C25
C26
C33
D1
D4
D15
 
Otros comentarios sobre la Evaluación

1. Evaluación continua:

El alumnado deberá informar al profesorado en las dos primeras semanas de clase
su elección de acogerse o no a la evaluación continua. En caso de aprobar
todas las pruebas con nota igual o superior a 5/10, se considerará que el
alumnado aprobó la evaluación continua. No se hace nota media. De no aprobar la evaluación continua, deberá evaluarse de todo el temario en la convocatoria de julio.

Evaluación del profesor
Xoán Montero Domínguez

- Prueba
de los contenidos teóricos (10 % de la nota): décima semana de clase, previa consulta con el
alumnado;
- Prueba de traducción
audiovisual PT-ES (40 % de la nota): última semana de clase, previa
consulta con el alumnado.

Evaluación de la profesora Ana
Hermida Ruibal

- Trabajo
sobre un libro en portugués (25 % de la nota)
- Traducción
PT-ES (25 % de la nota)

2. Evaluación única:

Evaluación del profesor Xoán Montero Domínguez

El alumnado que no siga la evaluación continua deberá realizar un examen a finales
del cuatrimestre (evaluación única) sobre todos los contenidos de la asignatura especificados en el apartado CONTENIDOS de la guía docente, así como de las lecturas
obligatorias.

El examen de la convocatoria de mayo (evaluación única) y de julio consistirá en la realización
de una traducción del portugués al castellano de un texto audiovisual (que contará el 40 % de la nota), así como del control de las lecturas obligatorias (que contarán el 10 % de la nota). Las faltas de ortografía se penalizarán con 1 punto/error.

La prueba de evaluación única tendrá lugar en la fecha oficial marcada por el
decanato.

El alumnado que suspenda la convocatoria de mayo tendrá que evaluarse de todos
los contenidos de la materia en julio.

Se penalizará la copia o el plagio.

Evaluación de la profesora Ana Hermida Ruibal

Existen dos modalidades de evaluación. En la evaluación continua el estudiantado dispondrá la posibilidad de ir superando la materia por medio de la evaluación de trabajos y encargos realizados al largo del curso. En el caso de no entregar en las fechas indicadas alguno de los encargos correspondientes, la nota de ese trabajo será de cero. Es obligatorio entregar en Moovi todos los trabajos que se vayan corrigiendo en la clase, incluso que no cuenten directamente para nota.

En la segunda modalidad de evaluación (única), el estudiantado dispondrá de la posibilidad de dar cuenta de la materia por medio de una prueba (25 % de la nota) y la elaboración de un trabajo de la obra que se ha indicado al inicio de la materia (25 %). La prueba que se realizará en la convocatoria de junio-julio consistirá en una tarea de traducción (25 % de la nota) que se desarrollará en la fecha indicada en el calendario de exámenes de la FFT y la entrega del trabajo del libro indicado (25 %) en el incluso plazo.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | Spain | Tlf: +34 986 812 000