Guia docente 2023_24
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grado en Traducción e Interpretación
 Asignaturas
  Interpretación simultánea idioma 1: Francés-Español
   Contenidos
Tema Subtema
1. Introducción a la interpretación simultánea 1.1. Diferencias con otras técnicas de interpretación: consecutiva y enlace
1.2. El intérprete como alter ego del orador; el uso de la primera persona
1.3. El contexto labora: las cabinas de IS: puras y mistas; el relais o pivot, el trabajo en equipo.
1.4. El mercado laboral
2. Los modelos teóricos de la IS 2.1. La teoría del sentido
2.2. El modelo de esfuerzos de Gile
2.3. El modelo en tres niveles de Bacigalupe
3. El modelo de esfuerzos en TV 4.1. Las distintas operaciones
4.2. El soporte visual versus la memoria
4.3. La coordinación en la TV
5. Las estrategias y tácticas de trabajo en IS 5.1. La comprensión
5.2. La reformulación
5.3. La memorización
5.4. El decalage o retraso
5.5. Gestión de elementos puntuales: dígitos, siglas, nombres propios
8. Prácticas de IS con texto e IS 8.1. El producto
8.2. La calidad del discurso: producción, transmisión de contenidos y expresión
8.3. La corrección: identificación de errores y sus causas.
6. Introdución básica á teoría A aplicación práctica do modelo de esforzos de Gile e do modelo en tres niveles de Bacigalupe.
Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000