RECURSOS LEXICOGRÁFICOS BERNARD et COLLI. Vocabulaire économique et financier : avec les terminologies anglaise, allemande et espagnole. París: Éditions du Seuil, [2003] Dictionnaire économique, commercial et financier. Français>Espagnol. Espagnol>Français, Paris: Presses Pocket, 2005. FMI: Terminología multilingüe (EN-ES-FR-DE), <http://www.imf.org/external/spa/index.htm> IATE, La base de datos terminológica multilingüe de la UE, Office de la langue française, Le grand dictionnaire terminologique, [disponible en: ] REALITER-Unión Latina, Léxico panlatino de comercio electrónico, [Neologismos económicos a través de la prensa…], <http://www.realiter.net/spip.php?rubrique26>, 2006. LIBROS DE ESTILO - FRANCÉS BUREAU DE LA TRADUCTION, Le guide du rédacteur. 2e édition. Ottawa: Ministre des Travaux publics et Services Gouvernementaux Canada, 2000. GUIBERT, R., Le nouveau code typographique. Paris: Fédération de la communication CFC/CGC, 1997. RAMAT, Aurel, Le Ramat de la typographie. Édition 2005 conforme aux deux orthographes, Montréal: Aurel Ramat, 2004. LIBROS DE ESTILO – ESPAÑOL MARTÍNEZ de SOUSA, J. Manual de estilo de la lengua española.Gijón: Trea, 2ª2001 El País, Libro de estilo, Madrid: Santillana, 2002. CORRESPONDENCIA COMERCIAL- FRANCÉS Guilloton, Noëlle, et Hélène CAJOLET-LAGANIÈRE. Le Français au bureau. 5e éd., Ste-Foy, Québec, 2000. FAYET, M. & IMBERT-NISHIMATA, A., Savoir rédiger le courrier d’entreprise. Paris: Les Éditions d’Organisation, 1988; deuxième édition, huitième tirage 2005. RECURSOS DOCUMENTALES SOBRE ECONOMÍA Y TERMINOLOGÍA ALVES, Ieda, «A terminologia da economia e as relações de poder: uma comparação entre um corpus de divulgação e um corpus especializado». In: María Teresa CABRÉ, Carme BACH et Carles Tebé, (dir.) Literalidad y dinamicidad en el discurso económico. Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2008, pp. 267-272. CABRÉ, CASTELLVÍ, Mª Teresa., Terminología y conocimiento especializado: III Simposio Internacional de Verano de Terminología “Las fuentes del conocimiento especializado y la terminología” (10-13 de julio de 2001) / edición a cargo de Mª. Teresa CABRÉ, Judit FREIXA i TEBÉ, Carles, Barcelona: Institut Universitari de Lingüística Aplicada, 2003. CRESPO CARRILLO, Juan Ignacio. Cómo acabr de una vez por todas con los mercados. Ediciones Deusto, 2014 DEL VALLE, Vicente y J. Luis GÓMEZ de AGÜERO, Economía y organización de empresas. McGraw-Hill: Madrid, 1998. Gallego Hernández, Daniel Traducción económica y corpus: del concepto a la concordancia. Alicante: Publicaciones Universidad de Alicante, 2011. L’HOMME, Marie Claude, La Terminologie : principes et techniques. Montréal : Presses de l'Université de Montréal., 2004. MAYORAL ASENSIO, Roberto, “La traducción especializada como operación de documentación”, Sendebar, vol. 8/9, (1997-1998), pp. 137-154 MONTERO Silvia; Pamela FABER B., Terminología para traductores e intérpretes, Granada: Tragacantos, 2011. LECTURA OBLIGATORIA FERNÁNDEZ RODRÍGUEZ, Áurea, La bolsa y su entorno en España y Francia Descripción, glosario y léxico/Le monde de la bourse en Espagne et en France. Description, glossaire et lexique, Toulouse: Presses universitaires du Mirail (Col. Amphi 7), 2010.
|