Guia docente 2013_14
Facultade de Filoloxía e Tradución
Grao en Tradución e Interpretación
 Materias
  Tradución xurídica-administrativa idioma 1: Francés-Español
   Avaliación
  Descrición Cualificación
Estudo de casos/análises de situacións Ajuste de las traducciones realizadas y entregadas a los detalles de cada encargo de traducción jurídico-administrativa francés-español-francés. 40
Prácticas autónomas a través de TIC Valoración de las distintas actividades realizadas por el alumno tanto en la plataforma TEMA como como en las demás TIC utilizadas a lo largo del curso, sin olvidar la participación activa del alumno en el blog de investigación T&P del profesor 25
Sesión maxistral Pruebas puntuales propuestas al hilo de los contenidos desarrollados en la sesiones magistrales. 20
Resolución de problemas e/ou exercicios de forma autónoma Examen final que tendrá lugar el 10 de diciembre de 2013 15
 
Outros comentarios sobre a Avaliación

Para poder acogerse a la evaluación continua el alumno deberá haber participado en todas y cada una las actividades previstas en la materia tanto dentro como fuera del aula. El porcentaje mínimo de presencialidad para poder acogerse a la evaluación continua es del 80%.

En todas las pruebas propuestas será imprescindible responder a todas las preguntas.

El examen final, que tendrá lugar durante la última semana de calse, constará de 3 pruebas:

  • una pregunta teórica cuya respuesta deberá ser redactada en francés (50%)
  • una traducción jurada del francés al español en la que no se permitirá el uso de diccionarios ni de ningún tipo de material (25%)
  • y otra traducción jurada del español al francés en la que no se permitirá tampoco el uso de diccionarios ni de ningún tipo de material (25%)

Tanto en la segunda como en la tercera prueba cualquier error en el protocolo de paratraducción de las respectivas traducciones juradas invalidan las pruebas. 

La copia o el plagio serán penalizadas.

Con respecto a la corrección tanto de todas y cada una de las pruebas del curso como del examen final, que tendrá lugar durante la última semana de clases, cabe señalar que se prestará una especial atención al dominio de las normas ortográficas, morfológicas y sintácticas de la lengua francesa. ¡Atención! Tres errores ortotipográficos y/o morfosintácticos invalidan cualquier prueba.

En el caso de alumnos que no se acojan a la evaluación continua, el examen final que tendrá lugar durante la última semana de clases, constará de tres pruebas: una parte teórica (respuesta redactada completamente en francés a una pregunta teórica del temario: valor 50%) y otra parte práctica que consisitirá en dos pruebas de traducción francés-español-francés sin diccionarios: una directa (francés-español) 25% y otra inversa (español-francés) 25%.

La convocatoria de julio consistirá en un examen que constará de las mismas partes que la evaluación no continua que se acaba de describir en el párrafo anterior.

Universidade de Vigo            | Reitoría | Campus Universitario | C.P. 36.310 Vigo (Pontevedra) | España | Tlf: +34 986 812 000